< Jób 21 >

1 Felelt Jób és mondta:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Hallva halljátok szavaimat s ez legyen vigasztalástok.
Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
3 Tűrjetek el engem, majd én beszélek, s miután beszéltem, gúnyolódhatsz!
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
4 Vajon embernek szól-e az én panaszom, avagy miért nem volnék türelmetlen?
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
5 Forduljatok hozzám, iszonyodjatok el s tegyétek kezeteket szátokra!
Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
6 Hisz, ha rágondolok, megrémülök, s borzadály fogja el testemet.
Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
7 Miért élnek a gonoszok, megszilárdulnak, meg is erősödnek vagyonban?
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
8 Magzatjuk bizton áll előttük, velök, és ivadékaik szemeik előtt.
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
9 Házaik csupa béke, félelem nélkül, és nincsen rajtuk Isten vesszeje.
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
10 Bikája hág s el nem vetél, tehene ellik és nem szül idétlent.
Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
11 Kieresztik, mint a juhokat, gyerkőczeiket, és gyermekeik ugrándoznak.
Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
12 Énekelnek dobszó és hárfa mellett s örülnek a fuvola hangjánál.
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
13 Jóban végzik el napjaikat a egy pillanat alatt az alvilágba szállanak alá. (Sheol h7585)
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol h7585)
14 Pedig mondták Istennek: Távozz tőlünk s útaidat megismerni nem kívánjuk;
Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
15 mi a Mindenható, hogy szolgáljuk őt, s mi hasznunk lesz, ha imádjuk őt?
Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
16 Lám, nem kezökben van javuk, – a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
17 Hányszor alszik ki a gonoszok mécsese, és jön reájuk szerencsétlenségök, midőn részeket oszt ki haragjában!
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
18 Lesznek olyanok, mint szalma szél előtt s mint polyva, melyet elragad a vihar.
Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
19 Isten majd gyermekei számára teszi el jogtalanságát. – Fizessen neki magának, hogy érezze;
UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
20 saját szemei lássák vesztét és a Mindenható haragjából igyék!
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
21 Mert mi dolga van ő utána házával a hónapjainak száma után, melyek neki rendeltettek?
Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
22 Istent lehet-e tanítani tudásra, őt, ki a magasakat is ítéli?
Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
23 Emez teljes épségében hal el, egészen gondtalan és boldog;
Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
24 sajtárai telve voltak tejjel és csontjainak veleje üde.
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
25 Amaz pedig keserű lélekkel hal meg és nem élvezett a jóból:
Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
26 Együtt a porban feküsznek és féreg fedi el őket.
Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
27 Lám, ismerem a ti gondolataitokat a a fondorlatokat, melyekkel erőszakot míveltek ellenem.
Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
28 Midőn mondjátok: hol van a hatalmasnak háza és hol a gonoszoknak sátra, lakása?
Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
29 – nem kérdeztétek-e az úton járókat, hisz az ő jeleiket nem ismerhetitek félre:
Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
30 hogy a szerencsétlenség napjára tartatik fenn az, a ki rossz, a harag napjára vitetik el?
Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
31 Ki mondja meg neki szemébe az útját, s a mit cselekedett, ki fizeti meg neki?
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
32 Hisz ő a sírkertbe vitetik és a sírhalom fölött virraszt;
Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
33 édesek neki a völgy göröngyei, és ő utána húzódik minden ember, s őelőtte számtalanok.
Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
34 Hogy vigasztaltok hát engem hiábavalóval, hisz válaszaitok – a mi marad, hűtelenség!
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?

< Jób 21 >