< Jób 21 >
2 Hallva halljátok szavaimat s ez legyen vigasztalástok.
請ふ汝等わが言を謹んで聽き 之をもて汝らの慰藉に代よ
3 Tűrjetek el engem, majd én beszélek, s miután beszéltem, gúnyolódhatsz!
先われに容して言しめよ 我が言る後なんぢ嘲るも可し
4 Vajon embernek szól-e az én panaszom, avagy miért nem volnék türelmetlen?
わが怨言は世の人の上につきて起れる者ならんや 我なんぞ氣をいらだつ可らざらんや
5 Forduljatok hozzám, iszonyodjatok el s tegyétek kezeteket szátokra!
なんぢら我を視て驚き 手を口にあてよ
6 Hisz, ha rágondolok, megrémülök, s borzadály fogja el testemet.
われ思ひまはせば畏しくなりて身體しきりに戰慄く
7 Miért élnek a gonoszok, megszilárdulnak, meg is erősödnek vagyonban?
惡き人何とて生ながらへ 老かつ勢力強くなるや
8 Magzatjuk bizton áll előttük, velök, és ivadékaik szemeik előtt.
その子等はその周圍にありてその前に堅く立ち その子孫もその目の前に堅く立べし
9 Házaik csupa béke, félelem nélkül, és nincsen rajtuk Isten vesszeje.
またその家は平安にして畏懼なく 神の杖その上に臨まじ
10 Bikája hág s el nem vetél, tehene ellik és nem szül idétlent.
その牡牛は種を與へて過らず その牝牛は子を産てそこなふ事なし
11 Kieresztik, mint a juhokat, gyerkőczeiket, és gyermekeik ugrándoznak.
彼等はその少き者等を外に出すこと群のごとし その子等は舞をどる
12 Énekelnek dobszó és hárfa mellett s örülnek a fuvola hangjánál.
彼等は鼓と琴とをもて歌ひ 笛の音に由て樂み
13 Jóban végzik el napjaikat a egy pillanat alatt az alvilágba szállanak alá. (Sheol )
その日を幸福に暮し まばたくまに陰府にくだる (Sheol )
14 Pedig mondták Istennek: Távozz tőlünk s útaidat megismerni nem kívánjuk;
然はあれども彼等は神に言らく我らを離れ賜へ 我らは汝の道をしることを好まず
15 mi a Mindenható, hogy szolgáljuk őt, s mi hasznunk lesz, ha imádjuk őt?
全能者は何者なれば我らこれに事ふべき 我儕これに祈るとも何の益を得んやと
16 Lám, nem kezökben van javuk, – a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
視よ彼らの福祿は彼らの力に由にあらざるなり 惡人の希圖は我に與する所にあらず
17 Hányszor alszik ki a gonoszok mécsese, és jön reájuk szerencsétlenségök, midőn részeket oszt ki haragjában!
惡人のその燈火を滅るる事幾度ありしか その滅亡のこれに臨む事 神の怒りて之に艱苦を蒙らせたまふ事幾度有しか
18 Lesznek olyanok, mint szalma szél előtt s mint polyva, melyet elragad a vihar.
かれら風の前に藁の如く 暴風に吹さらるる籾殼の如くなること幾度有しか
19 Isten majd gyermekei számára teszi el jogtalanságát. – Fizessen neki magának, hogy érezze;
神かれの愆を積たくはへてその子孫に報いたまふか 之を彼自己の身に報い知しむるに如ず
20 saját szemei lássák vesztét és a Mindenható haragjából igyék!
かれをして自らその滅亡を目に視させ かつ全能者の震怒を飮しめよ
21 Mert mi dolga van ő utána házával a hónapjainak száma után, melyek neki rendeltettek?
その月の數すでに盡るに於ては何ぞその後の家に關はる所あらん
22 Istent lehet-e tanítani tudásra, őt, ki a magasakat is ítéli?
神は天にある者等をさへ審判きたまふなれば誰か能これに知識を教へんや
23 Emez teljes épségében hal el, egészen gondtalan és boldog;
或人は繁榮を極め全く平穩にかつ安康にして死に
24 sajtárai telve voltak tejjel és csontjainak veleje üde.
その器に乳充ち その骨の髓は潤ほへり
25 Amaz pedig keserű lélekkel hal meg és nem élvezett a jóból:
また或人は心を苦しめて死し 終に福祉をあぢはふる事なし
26 Együtt a porban feküsznek és féreg fedi el őket.
是等は倶に齊しく塵に臥して蛆におほはる
27 Lám, ismerem a ti gondolataitokat a a fondorlatokat, melyekkel erőszakot míveltek ellenem.
我まことに汝らの思念を知り 汝らが我を攻撃んとするの計略を知る
28 Midőn mondjátok: hol van a hatalmasnak háza és hol a gonoszoknak sátra, lakása?
なんぢらは言ふ王侯の家は何に在る 惡人の住所は何にあると
29 – nem kérdeztétek-e az úton járókat, hisz az ő jeleiket nem ismerhetitek félre:
汝らは路往く人々に詢ざりしや 彼等の證據を曉らざるや
30 hogy a szerencsétlenség napjára tartatik fenn az, a ki rossz, a harag napjára vitetik el?
すなはち滅亡の日に惡人遺され 烈しき怒の日に惡人たづさへ出さる
31 Ki mondja meg neki szemébe az útját, s a mit cselekedett, ki fizeti meg neki?
誰か能かれに打向ひて彼の行爲を指示さんや 誰か能彼の爲たる所を彼に報ゆることを爲ん
32 Hisz ő a sírkertbe vitetik és a sírhalom fölött virraszt;
彼は舁れて墓に到り 塚の上にて守護ることを爲す
33 édesek neki a völgy göröngyei, és ő utána húzódik minden ember, s őelőtte számtalanok.
谷の土塊も彼には快し 一切の人その後に從ふ 其前に行る者も數へがたし
34 Hogy vigasztaltok hát engem hiábavalóval, hisz válaszaitok – a mi marad, hűtelenség!
既に是の如くなるに汝等なんぞ徒に我を慰さめんとするや 汝らの答ふる所はただ虚僞のみ