< Jób 21 >

1 Felelt Jób és mondta:
ויען איוב ויאמר
2 Hallva halljátok szavaimat s ez legyen vigasztalástok.
שמעו שמוע מלתי ותהי-זאת תנחומתיכם
3 Tűrjetek el engem, majd én beszélek, s miután beszéltem, gúnyolódhatsz!
שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג
4 Vajon embernek szól-e az én panaszom, avagy miért nem volnék türelmetlen?
האנכי לאדם שיחי ואם-מדוע לא-תקצר רוחי
5 Forduljatok hozzám, iszonyodjatok el s tegyétek kezeteket szátokra!
פנו-אלי והשמו ושימו יד על-פה
6 Hisz, ha rágondolok, megrémülök, s borzadály fogja el testemet.
ואם-זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות
7 Miért élnek a gonoszok, megszilárdulnak, meg is erősödnek vagyonban?
מדוע רשעים יחיו עתקו גם-גברו חיל
8 Magzatjuk bizton áll előttük, velök, és ivadékaik szemeik előtt.
זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם
9 Házaik csupa béke, félelem nélkül, és nincsen rajtuk Isten vesszeje.
בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם
10 Bikája hág s el nem vetél, tehene ellik és nem szül idétlent.
שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל
11 Kieresztik, mint a juhokat, gyerkőczeiket, és gyermekeik ugrándoznak.
ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון
12 Énekelnek dobszó és hárfa mellett s örülnek a fuvola hangjánál.
ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב
13 Jóban végzik el napjaikat a egy pillanat alatt az alvilágba szállanak alá. (Sheol h7585)
יבלו (יכלו) בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו (Sheol h7585)
14 Pedig mondták Istennek: Távozz tőlünk s útaidat megismerni nem kívánjuk;
ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו
15 mi a Mindenható, hogy szolgáljuk őt, s mi hasznunk lesz, ha imádjuk őt?
מה-שדי כי-נעבדנו ומה-נועיל כי נפגע-בו
16 Lám, nem kezökben van javuk, – a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני
17 Hányszor alszik ki a gonoszok mécsese, és jön reájuk szerencsétlenségök, midőn részeket oszt ki haragjában!
כמה נר-רשעים ידעך-- ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו
18 Lesznek olyanok, mint szalma szél előtt s mint polyva, melyet elragad a vihar.
יהיו כתבן לפני-רוח וכמץ גנבתו סופה
19 Isten majd gyermekei számára teszi el jogtalanságát. – Fizessen neki magának, hogy érezze;
אלוה יצפן-לבניו אונו ישלם אליו וידע
20 saját szemei lássák vesztét és a Mindenható haragjából igyék!
יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה
21 Mert mi dolga van ő utána házával a hónapjainak száma után, melyek neki rendeltettek?
כי מה-חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו
22 Istent lehet-e tanítani tudásra, őt, ki a magasakat is ítéli?
הלאל ילמד-דעת והוא רמים ישפוט
23 Emez teljes épségében hal el, egészen gondtalan és boldog;
זה--ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו
24 sajtárai telve voltak tejjel és csontjainak veleje üde.
עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה
25 Amaz pedig keserű lélekkel hal meg és nem élvezett a jóból:
וזה--ימות בנפש מרה ולא-אכל בטובה
26 Együtt a porban feküsznek és féreg fedi el őket.
יחד על-עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם
27 Lám, ismerem a ti gondolataitokat a a fondorlatokat, melyekkel erőszakot míveltek ellenem.
הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו
28 Midőn mondjátok: hol van a hatalmasnak háza és hol a gonoszoknak sátra, lakása?
כי תאמרו איה בית-נדיב ואיה אהל משכנות רשעים
29 – nem kérdeztétek-e az úton járókat, hisz az ő jeleiket nem ismerhetitek félre:
הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו
30 hogy a szerencsétlenség napjára tartatik fenn az, a ki rossz, a harag napjára vitetik el?
כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו
31 Ki mondja meg neki szemébe az útját, s a mit cselekedett, ki fizeti meg neki?
מי-יגיד על-פניו דרכו והוא-עשה מי ישלם-לו
32 Hisz ő a sírkertbe vitetik és a sírhalom fölött virraszt;
והוא לקברות יובל ועל-גדיש ישקוד
33 édesek neki a völgy göröngyei, és ő utána húzódik minden ember, s őelőtte számtalanok.
מתקו-לו רגבי-נחל ואחריו כל-אדם ימשוך ולפניו אין מספר
34 Hogy vigasztaltok hát engem hiábavalóval, hisz válaszaitok – a mi marad, hűtelenség!
ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר-מעל

< Jób 21 >