< Jób 21 >

1 Felelt Jób és mondta:
Darauf antwortete Hiob und sprach:
2 Hallva halljátok szavaimat s ez legyen vigasztalástok.
Hört, hört, was ich zu sagen habe; das soll der Trost sein, den ihr mir gewährt!
3 Tűrjetek el engem, majd én beszélek, s miután beszéltem, gúnyolódhatsz!
Erlaubet mir, daß ich rede; und wenn ich gesprochen habe, mögt ihr spotten!
4 Vajon embernek szól-e az én panaszom, avagy miért nem volnék türelmetlen?
Richte ich meine Klage an einen Menschen? Und warum sollte ich nicht ungeduldig sein?
5 Forduljatok hozzám, iszonyodjatok el s tegyétek kezeteket szátokra!
Wendet euch zu mir und erstaunet und leget die Hand auf den Mund!
6 Hisz, ha rágondolok, megrémülök, s borzadály fogja el testemet.
Ja, wenn ich daran denke, so erschrecke ich, und Zittern erfaßt meinen Leib.
7 Miért élnek a gonoszok, megszilárdulnak, meg is erősödnek vagyonban?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt, groß und stark?
8 Magzatjuk bizton áll előttük, velök, és ivadékaik szemeik előtt.
Ihr Same ist beständig vor ihnen, und ihre Sprößlinge wachsen vor ihren Augen um sie her.
9 Házaik csupa béke, félelem nélkül, és nincsen rajtuk Isten vesszeje.
Ihre Häuser sind in Frieden, ohne Furcht; die Rute Gottes schlägt sie nicht.
10 Bikája hág s el nem vetél, tehene ellik és nem szül idétlent.
Ihr Ochse bespringt, und nicht umsonst; ihre Kühe kalben und sind nicht unfruchtbar.
11 Kieresztik, mint a juhokat, gyerkőczeiket, és gyermekeik ugrándoznak.
Ihre Buben lassen sie ausziehen wie eine Schafherde, und ihre Kinder hüpfen herum.
12 Énekelnek dobszó és hárfa mellett s örülnek a fuvola hangjánál.
Sie singen laut zur Pauke und Harfe und sind fröhlich beim Klang der Schalmei.
13 Jóban végzik el napjaikat a egy pillanat alatt az alvilágba szállanak alá. (Sheol h7585)
Sie verbringen in Wohlfahrt ihre Tage und fahren in einem Augenblick ins Totenreich hinab. (Sheol h7585)
14 Pedig mondták Istennek: Távozz tőlünk s útaidat megismerni nem kívánjuk;
Und doch sprechen sie zu Gott: «Hebe dich weg von uns; der Erkenntnis deiner Wege fragen wir nichts nach!
15 mi a Mindenható, hogy szolgáljuk őt, s mi hasznunk lesz, ha imádjuk őt?
Was sollten wir dem Allmächtigen dienen, und was nützt es uns, ihn anzurufen?»
16 Lám, nem kezökben van javuk, – a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Und doch steht ihr Glück nicht in ihrer Hand; darum sei der Rat der Gottlosen fern von mir!
17 Hányszor alszik ki a gonoszok mécsese, és jön reájuk szerencsétlenségök, midőn részeket oszt ki haragjában!
Wie oft erlischt die Leuchte der Gottlosen und ereilt sie ihr Schicksal? Teilt Er ihnen Schmerzen zu in seinem Zorn?
18 Lesznek olyanok, mint szalma szél előtt s mint polyva, melyet elragad a vihar.
Werden sie wie Stroh vor dem Wind und wie Spreu, die der Sturm entführt?
19 Isten majd gyermekei számára teszi el jogtalanságát. – Fizessen neki magának, hogy érezze;
Spart Gott sein Unglück für seine Kinder auf? Ihm selbst sollte er vergelten, so daß er es weiß!
20 saját szemei lássák vesztét és a Mindenható haragjából igyék!
Seine eigenen Augen sollen sein Verderben sehen, und den Zorn des Allmächtigen soll er selbst trinken!
21 Mert mi dolga van ő utána házával a hónapjainak száma után, melyek neki rendeltettek?
Denn was für Freude wird er an seiner Nachkommenschaft haben, wenn die Zahl seiner Monde abgeschnitten ist?
22 Istent lehet-e tanítani tudásra, őt, ki a magasakat is ítéli?
Kann man Gott Erkenntnis lehren, da er doch die Himmlischen richtet?
23 Emez teljes épségében hal el, egészen gondtalan és boldog;
Der eine stirbt im Vollbesitz seines Glücks, vollkommen ruhig und sorglos;
24 sajtárai telve voltak tejjel és csontjainak veleje üde.
seine Tröge fließen über von Milch, und das Mark seiner Gebeine wird getränkt.
25 Amaz pedig keserű lélekkel hal meg és nem élvezett a jóból:
Der andere aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie Gutes geschmeckt:
26 Együtt a porban feküsznek és féreg fedi el őket.
Gemeinsam liegen sie im Staube, und Gewürm bedeckt sie beide.
27 Lám, ismerem a ti gondolataitokat a a fondorlatokat, melyekkel erőszakot míveltek ellenem.
Seht, ich kenne eure Gedanken und die Anschläge, mit denen ihr mir Unrecht tut.
28 Midőn mondjátok: hol van a hatalmasnak háza és hol a gonoszoknak sátra, lakása?
Denn ihr denkt: Wo ist das Haus des Tyrannen hingekommen? Und wo ist das Zelt, darin die Gottlosen wohnten?
29 – nem kérdeztétek-e az úton járókat, hisz az ő jeleiket nem ismerhetitek félre:
Habt ihr euch nicht bei denen erkundigt, die des Weges zogen? Und könnt ihr ihre Zeichen nicht anerkennen,
30 hogy a szerencsétlenség napjára tartatik fenn az, a ki rossz, a harag napjára vitetik el?
daß der Böse am Tage des Unglücks verschont bleibt und dem Tage des Zorns entgeht?
31 Ki mondja meg neki szemébe az útját, s a mit cselekedett, ki fizeti meg neki?
Wer kann ihm ins Gesicht seinen Wandel vorhalten, und sein Tun, wer vergilt es ihm?
32 Hisz ő a sírkertbe vitetik és a sírhalom fölött virraszt;
Doch er wird zu Grabe getragen, und über seinem Grabhügel hält man Wache.
33 édesek neki a völgy göröngyei, és ő utána húzódik minden ember, s őelőtte számtalanok.
Süß sind ihm des Grabes Schollen; hinter ihm her zieht jedermann, und vor ihm her eine unzählbare Schar.
34 Hogy vigasztaltok hát engem hiábavalóval, hisz válaszaitok – a mi marad, hűtelenség!
Was tröstet ihr mich denn so vergeblich? Eure Antworten sind nichts als Treulosigkeit!

< Jób 21 >