< Jób 21 >
Et Job prit la parole, et dit:
2 Hallva halljátok szavaimat s ez legyen vigasztalástok.
Écoutez attentivement mes discours, et que cela me tienne lieu de vos consolations!
3 Tűrjetek el engem, majd én beszélek, s miután beszéltem, gúnyolódhatsz!
Supportez-moi, et je parlerai; et, après que j'aurai parlé, tu te moqueras.
4 Vajon embernek szól-e az én panaszom, avagy miért nem volnék türelmetlen?
Mais est-ce à un homme que s'adresse ma plainte? Et comment ne perdrais-je pas toute patience?
5 Forduljatok hozzám, iszonyodjatok el s tegyétek kezeteket szátokra!
Regardez-moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 Hisz, ha rágondolok, megrémülök, s borzadály fogja el testemet.
Quand j'y pense, je suis éperdu, et un frisson saisit ma chair.
7 Miért élnek a gonoszok, megszilárdulnak, meg is erősödnek vagyonban?
Pourquoi les méchants vivent-ils, vieillissent-ils, et croissent-ils en force?
8 Magzatjuk bizton áll előttük, velök, és ivadékaik szemeik előtt.
Leur postérité s'établit devant eux, avec eux, et leurs rejetons sont sous leurs yeux.
9 Házaik csupa béke, félelem nélkül, és nincsen rajtuk Isten vesszeje.
Leurs maisons sont en paix, à l'abri de la crainte, et la verge de Dieu n'est pas sur eux.
10 Bikája hág s el nem vetél, tehene ellik és nem szül idétlent.
Leur taureau n'est jamais impuissant, leur génisse vêle et n'avorte pas.
11 Kieresztik, mint a juhokat, gyerkőczeiket, és gyermekeik ugrándoznak.
Ils font courir devant eux leurs enfants comme un troupeau, et leur progéniture bondit.
12 Énekelnek dobszó és hárfa mellett s örülnek a fuvola hangjánál.
Ils chantent avec le tambourin et la harpe, ils s'égaient au son du hautbois,
13 Jóban végzik el napjaikat a egy pillanat alatt az alvilágba szállanak alá. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent au Sépulcre en un moment. (Sheol )
14 Pedig mondták Istennek: Távozz tőlünk s útaidat megismerni nem kívánjuk;
Et cependant ils ont dit à Dieu: “Éloigne-toi de nous, nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 mi a Mindenható, hogy szolgáljuk őt, s mi hasznunk lesz, ha imádjuk őt?
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Et que gagnerions-nous à le prier? “
16 Lám, nem kezökben van javuk, – a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Voici, leur bonheur n'est-il pas en leurs mains? (Que le conseil des méchants soit loin de moi! )
17 Hányszor alszik ki a gonoszok mécsese, és jön reájuk szerencsétlenségök, midőn részeket oszt ki haragjában!
Combien de fois arrive-t-il que la lampe des méchants s'éteigne, que leur ruine vienne sur eux, que Dieu leur partage leurs lots dans sa colère,
18 Lesznek olyanok, mint szalma szél előtt s mint polyva, melyet elragad a vihar.
Qu'ils soient comme la paille au souffle du vent, et comme la balle enlevée par le tourbillon?
19 Isten majd gyermekei számára teszi el jogtalanságát. – Fizessen neki magának, hogy érezze;
Vous dites: “Dieu réserve la peine à ses enfants; “mais qu'Il le punisse lui-même, afin qu'il le sente!
20 saját szemei lássák vesztét és a Mindenható haragjából igyék!
Qu'il voie de ses propres yeux sa ruine, qu'il boive la colère du Tout-Puissant!
21 Mert mi dolga van ő utána házával a hónapjainak száma után, melyek neki rendeltettek?
Car, que lui importe sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
22 Istent lehet-e tanítani tudásra, őt, ki a magasakat is ítéli?
Enseignerait-on la science à Dieu, lui qui juge ceux qui sont élevés?
23 Emez teljes épségében hal el, egészen gondtalan és boldog;
L'un meurt au sein du bien-être, tout à son aise et en repos.
24 sajtárai telve voltak tejjel és csontjainak veleje üde.
Ses flancs sont chargés de graisse, et ses os comme abreuvés de mœlle;
25 Amaz pedig keserű lélekkel hal meg és nem élvezett a jóból:
Un autre meurt dans l'amertume de son âme, n'ayant jamais goûté le bonheur:
26 Együtt a porban feküsznek és féreg fedi el őket.
Ils sont couchés ensemble dans la poussière, et les vers les couvrent.
27 Lám, ismerem a ti gondolataitokat a a fondorlatokat, melyekkel erőszakot míveltek ellenem.
Voici, je connais vos pensées et les desseins que vous formez contre moi.
28 Midőn mondjátok: hol van a hatalmasnak háza és hol a gonoszoknak sátra, lakása?
Car vous dites: Où est la maison de l'homme opulent, et où est la tente, demeure des méchants?
29 – nem kérdeztétek-e az úton járókat, hisz az ő jeleiket nem ismerhetitek félre:
N'avez-vous jamais interrogé les voyageurs, et n'avez-vous pas reconnu, par leurs témoignages,
30 hogy a szerencsétlenség napjára tartatik fenn az, a ki rossz, a harag napjára vitetik el?
Qu'au jour de la calamité, le méchant est épargné, et qu'au jour des colères, il est éloigné?
31 Ki mondja meg neki szemébe az útját, s a mit cselekedett, ki fizeti meg neki?
Qui lui représente en face sa conduite, et qui lui rend ce qu'il a fait?
32 Hisz ő a sírkertbe vitetik és a sírhalom fölött virraszt;
Il est porté au tombeau, et, sur le tertre, il veille encore.
33 édesek neki a völgy göröngyei, és ő utána húzódik minden ember, s őelőtte számtalanok.
Les mottes de la vallée lui sont légères; après lui, suivent à la file tous les hommes, et devant lui, la foule est innombrable.
34 Hogy vigasztaltok hát engem hiábavalóval, hisz válaszaitok – a mi marad, hűtelenség!
Comment donc me donnez-vous des consolations vaines? De vos réponses, ce qui reste, c'est la perfidie.