< Jób 21 >
Job prit la parole et dit:
2 Hallva halljátok szavaimat s ez legyen vigasztalástok.
Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
3 Tűrjetek el engem, majd én beszélek, s miután beszéltem, gúnyolódhatsz!
Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j’aurai parlé, tu pourras te moquer.
4 Vajon embernek szól-e az én panaszom, avagy miért nem volnék türelmetlen?
Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
5 Forduljatok hozzám, iszonyodjatok el s tegyétek kezeteket szátokra!
Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
6 Hisz, ha rágondolok, megrémülök, s borzadály fogja el testemet.
Quand j’y pense, cela m’épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
7 Miért élnek a gonoszok, megszilárdulnak, meg is erősödnek vagyonban?
Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
8 Magzatjuk bizton áll előttük, velök, és ivadékaik szemeik előtt.
Leur postérité s’affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
9 Házaik csupa béke, félelem nélkül, és nincsen rajtuk Isten vesszeje.
Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
10 Bikája hág s el nem vetél, tehene ellik és nem szül idétlent.
Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n’avortent point.
11 Kieresztik, mint a juhokat, gyerkőczeiket, és gyermekeik ugrándoznak.
Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
12 Énekelnek dobszó és hárfa mellett s örülnek a fuvola hangjánál.
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
13 Jóban végzik el napjaikat a egy pillanat alatt az alvilágba szállanak alá. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts. (Sheol )
14 Pedig mondták Istennek: Távozz tőlünk s útaidat megismerni nem kívánjuk;
Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 mi a Mindenható, hogy szolgáljuk őt, s mi hasznunk lesz, ha imádjuk őt?
Qu’est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerons-nous à lui adresser nos prières?
16 Lám, nem kezökben van javuk, – a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Quoi donc! Ne sont-ils pas en possession du bonheur? Loin de moi le conseil des méchants!
17 Hányszor alszik ki a gonoszok mécsese, és jön reájuk szerencsétlenségök, midőn részeket oszt ki haragjában!
Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s’éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
18 Lesznek olyanok, mint szalma szél előtt s mint polyva, melyet elragad a vihar.
Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
19 Isten majd gyermekei számára teszi el jogtalanságát. – Fizessen neki magának, hogy érezze;
Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c’est lui que Dieu devrait punir, pour qu’il le sente;
20 saját szemei lássák vesztét és a Mindenható haragjából igyék!
C’est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C’est lui qui devrait boire la colère du Tout-Puissant.
21 Mert mi dolga van ő utána házával a hónapjainak száma után, melyek neki rendeltettek?
Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
22 Istent lehet-e tanítani tudásra, őt, ki a magasakat is ítéli?
Est-ce à Dieu qu’on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
23 Emez teljes épségében hal el, egészen gondtalan és boldog;
L’un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
24 sajtárai telve voltak tejjel és csontjainak veleje üde.
Les flancs chargés de graisse Et la mœlle des os remplie de sève;
25 Amaz pedig keserű lélekkel hal meg és nem élvezett a jóból:
L’autre meurt, l’amertume dans l’âme, Sans avoir joui d’aucun bien.
26 Együtt a porban feküsznek és féreg fedi el őket.
Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
27 Lám, ismerem a ti gondolataitokat a a fondorlatokat, melyekkel erőszakot míveltek ellenem.
Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
28 Midőn mondjátok: hol van a hatalmasnak háza és hol a gonoszoknak sátra, lakása?
Vous dites: Où est la maison de l’homme puissant? Où est la tente qu’habitaient les impies?
29 – nem kérdeztétek-e az úton járókat, hisz az ő jeleiket nem ismerhetitek félre:
Mais quoi! N’avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu’ils prouvent?
30 hogy a szerencsétlenség napjára tartatik fenn az, a ki rossz, a harag napjára vitetik el?
Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
31 Ki mondja meg neki szemébe az útját, s a mit cselekedett, ki fizeti meg neki?
Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu’il a fait?
32 Hisz ő a sírkertbe vitetik és a sírhalom fölött virraszt;
Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
33 édesek neki a völgy göröngyei, és ő utána húzódik minden ember, s őelőtte számtalanok.
Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l’a déjà suivie.
34 Hogy vigasztaltok hát engem hiábavalóval, hisz válaszaitok – a mi marad, hűtelenség!
Pourquoi donc m’offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n’est que perfidie.