< Jób 21 >

1 Felelt Jób és mondta:
Then Job answered,
2 Hallva halljátok szavaimat s ez legyen vigasztalástok.
"Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Tűrjetek el engem, majd én beszélek, s miután beszéltem, gúnyolódhatsz!
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4 Vajon embernek szól-e az én panaszom, avagy miért nem volnék türelmetlen?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
5 Forduljatok hozzám, iszonyodjatok el s tegyétek kezeteket szátokra!
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Hisz, ha rágondolok, megrémülök, s borzadály fogja el testemet.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Miért élnek a gonoszok, megszilárdulnak, meg is erősödnek vagyonban?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Magzatjuk bizton áll előttük, velök, és ivadékaik szemeik előtt.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Házaik csupa béke, félelem nélkül, és nincsen rajtuk Isten vesszeje.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Bikája hág s el nem vetél, tehene ellik és nem szül idétlent.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
11 Kieresztik, mint a juhokat, gyerkőczeiket, és gyermekeik ugrándoznak.
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12 Énekelnek dobszó és hárfa mellett s örülnek a fuvola hangjánál.
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Jóban végzik el napjaikat a egy pillanat alatt az alvilágba szállanak alá. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol h7585)
14 Pedig mondták Istennek: Távozz tőlünk s útaidat megismerni nem kívánjuk;
They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
15 mi a Mindenható, hogy szolgáljuk őt, s mi hasznunk lesz, ha imádjuk őt?
What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
16 Lám, nem kezökben van javuk, – a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Hányszor alszik ki a gonoszok mécsese, és jön reájuk szerencsétlenségök, midőn részeket oszt ki haragjában!
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
18 Lesznek olyanok, mint szalma szél előtt s mint polyva, melyet elragad a vihar.
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Isten majd gyermekei számára teszi el jogtalanságát. – Fizessen neki magának, hogy érezze;
You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 saját szemei lássák vesztét és a Mindenható haragjából igyék!
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
21 Mert mi dolga van ő utána házával a hónapjainak száma után, melyek neki rendeltettek?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Istent lehet-e tanítani tudásra, őt, ki a magasakat is ítéli?
"Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 Emez teljes épségében hal el, egészen gondtalan és boldog;
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 sajtárai telve voltak tejjel és csontjainak veleje üde.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 Amaz pedig keserű lélekkel hal meg és nem élvezett a jóból:
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 Együtt a porban feküsznek és féreg fedi el őket.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Lám, ismerem a ti gondolataitokat a a fondorlatokat, melyekkel erőszakot míveltek ellenem.
"Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28 Midőn mondjátok: hol van a hatalmasnak háza és hol a gonoszoknak sátra, lakása?
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
29 – nem kérdeztétek-e az úton járókat, hisz az ő jeleiket nem ismerhetitek félre:
Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
30 hogy a szerencsétlenség napjára tartatik fenn az, a ki rossz, a harag napjára vitetik el?
that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31 Ki mondja meg neki szemébe az útját, s a mit cselekedett, ki fizeti meg neki?
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 Hisz ő a sírkertbe vitetik és a sírhalom fölött virraszt;
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 édesek neki a völgy göröngyei, és ő utána húzódik minden ember, s őelőtte számtalanok.
The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Hogy vigasztaltok hát engem hiábavalóval, hisz válaszaitok – a mi marad, hűtelenség!
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"

< Jób 21 >