< Jób 21 >

1 Felelt Jób és mondta:
Bvt Iob answered, and sayd,
2 Hallva halljátok szavaimat s ez legyen vigasztalástok.
Heare diligently my wordes, and this shalbe in stead of your consolations.
3 Tűrjetek el engem, majd én beszélek, s miután beszéltem, gúnyolódhatsz!
Suffer mee, that I may speake, and when I haue spoken, mocke on.
4 Vajon embernek szól-e az én panaszom, avagy miért nem volnék türelmetlen?
Doe I direct my talke to man? If it were so, how should not my spirit be troubled?
5 Forduljatok hozzám, iszonyodjatok el s tegyétek kezeteket szátokra!
Marke mee, and be abashed, and lay your hand vpon your mouth.
6 Hisz, ha rágondolok, megrémülök, s borzadály fogja el testemet.
Euen when I remember, I am afrayde, and feare taketh hold on my flesh.
7 Miért élnek a gonoszok, megszilárdulnak, meg is erősödnek vagyonban?
Wherefore do the wicked liue, and waxe olde, and grow in wealth?
8 Magzatjuk bizton áll előttük, velök, és ivadékaik szemeik előtt.
Their seede is established in their sight with them, and their generation before their eyes.
9 Házaik csupa béke, félelem nélkül, és nincsen rajtuk Isten vesszeje.
Their houses are peaceable without feare, and the rod of God is not vpon them.
10 Bikája hág s el nem vetél, tehene ellik és nem szül idétlent.
Their bullocke gendreth, and fayleth not: their cow calueth, and casteth not her calfe.
11 Kieresztik, mint a juhokat, gyerkőczeiket, és gyermekeik ugrándoznak.
They send forth their children like sheepe, and their sonnes dance.
12 Énekelnek dobszó és hárfa mellett s örülnek a fuvola hangjánál.
They take the tabret and harpe, and reioyce in the sound of the organs.
13 Jóban végzik el napjaikat a egy pillanat alatt az alvilágba szállanak alá. (Sheol h7585)
They spend their dayes in wealth, and suddenly they go downe to the graue. (Sheol h7585)
14 Pedig mondták Istennek: Távozz tőlünk s útaidat megismerni nem kívánjuk;
They say also vnto God, Depart from vs: for we desire not the knowledge of thy wayes.
15 mi a Mindenható, hogy szolgáljuk őt, s mi hasznunk lesz, ha imádjuk őt?
Who is the Almightie, that we should serue him? and what profit should we haue, if we should pray vnto him?
16 Lám, nem kezökben van javuk, – a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
Lo, their wealth is not in their hand: therfore let the counsell of the wicked bee farre from me.
17 Hányszor alszik ki a gonoszok mécsese, és jön reájuk szerencsétlenségök, midőn részeket oszt ki haragjában!
How oft shall the candle of the wicked be put out? and their destruction come vpon them? he wil deuide their liues in his wrath.
18 Lesznek olyanok, mint szalma szél előtt s mint polyva, melyet elragad a vihar.
They shall be as stubble before the winde, and as chaffe that the storme carieth away.
19 Isten majd gyermekei számára teszi el jogtalanságát. – Fizessen neki magának, hogy érezze;
God wil lay vp the sorowe of the father for his children: when he rewardeth him, hee shall knowe it.
20 saját szemei lássák vesztét és a Mindenható haragjából igyék!
His eyes shall see his destruction, and he shall drinke of the wrath of the Almightie.
21 Mert mi dolga van ő utána házával a hónapjainak száma után, melyek neki rendeltettek?
For what pleasure hath he in his house after him, when the nomber of his moneths is cut off?
22 Istent lehet-e tanítani tudásra, őt, ki a magasakat is ítéli?
Shall any teache God knowledge, who iudgeth the highest things?
23 Emez teljes épségében hal el, egészen gondtalan és boldog;
One dyeth in his full strength, being in all ease and prosperitie.
24 sajtárai telve voltak tejjel és csontjainak veleje üde.
His breasts are full of milke, and his bones runne full of marowe.
25 Amaz pedig keserű lélekkel hal meg és nem élvezett a jóból:
And another dieth in the bitternes of his soule, and neuer eateth with pleasure.
26 Együtt a porban feküsznek és féreg fedi el őket.
They shall sleepe both in the dust, and the wormes shall couer them.
27 Lám, ismerem a ti gondolataitokat a a fondorlatokat, melyekkel erőszakot míveltek ellenem.
Behold, I know your thoughts, and the enterprises, wherewith ye do me wrong.
28 Midőn mondjátok: hol van a hatalmasnak háza és hol a gonoszoknak sátra, lakása?
For ye say, Where is the princes house? and where is the tabernacle of the wickeds dwelling?
29 – nem kérdeztétek-e az úton járókat, hisz az ő jeleiket nem ismerhetitek félre:
May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
30 hogy a szerencsétlenség napjára tartatik fenn az, a ki rossz, a harag napjára vitetik el?
But the wicked is kept vnto the day of destruction, and they shall be brought forth to the day of wrath.
31 Ki mondja meg neki szemébe az útját, s a mit cselekedett, ki fizeti meg neki?
Who shall declare his way to his face? and who shall reward him for that he hath done?
32 Hisz ő a sírkertbe vitetik és a sírhalom fölött virraszt;
Yet shall he be brought to the graue, and remaine in the heape.
33 édesek neki a völgy göröngyei, és ő utána húzódik minden ember, s őelőtte számtalanok.
The slimie valley shalbe sweete vnto him, and euery man shall draw after him, as before him there were innumerable.
34 Hogy vigasztaltok hát engem hiábavalóval, hisz válaszaitok – a mi marad, hűtelenség!
How then comfort ye me in vaine, seeing in your answeres there remaine but lyes?

< Jób 21 >