< Jób 20 >

1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
“Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
3 Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
4 Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
5 hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
6 Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
7 mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
8 Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
9 a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
10 Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
11 Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
12 Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
14 beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
15 Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
16 Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
17 Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
18 Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
19 Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
20 Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
21 Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
22 Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
23 Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
24 Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
25 húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
26 Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
27 Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
28 Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
29 Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.
Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”

< Jób 20 >