< Jób 20 >

1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
3 Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
4 Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
5 hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
8 Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
9 a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
10 Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
11 Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
12 Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
13 kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
14 beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
15 Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
16 Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
17 Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
18 Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
19 Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
20 Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
21 Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
22 Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
23 Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
24 Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
25 húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
26 Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
27 Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
28 Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
29 Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino

< Jób 20 >