< Jób 20 >

1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2 Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
3 Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4 Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5 hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8 Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9 a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10 Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11 Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12 Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13 kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
14 beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15 Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17 Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18 Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19 Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20 Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21 Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22 Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23 Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24 Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25 húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26 Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27 Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28 Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29 Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."

< Jób 20 >