< Jób 20 >

1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
3 Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
4 Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ
5 hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
6 Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
7 mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
8 Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה
9 a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
10 Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
11 Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
12 Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו
13 kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
14 beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
15 Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל
16 Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
17 Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה
18 Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
19 Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
20 Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
21 Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
22 Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו
23 Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
24 Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
25 húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
26 Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו
27 Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
28 Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
29 Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל

< Jób 20 >