< Jób 20 >

1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
Zophar aus Naama antwortete und sprach:
2 Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
Darum antworten mir meine Gedanken, und weil es in mir mächtig stürmt:
3 Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
mich beschimpfende Rüge muß ich hören, und der Geist giebt mir Antwort aus meiner Einsicht.
4 Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
Kennst du denn nicht die alte Wahrheit - so alt, als Menschen auf der Erde leben, -
5 hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
daß der Gottlosen Jubel nicht lange währt, und des Ruchlosen Freude nur einen Augenblick?
6 Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
7 mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
gleich seinem Kote schwindet er für immer; die ihn sahen, sprechen: Wo ist er?
8 Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
Wie ein Traum verfliegt er spurlos und wird verscheucht wie ein Nachtgesicht.
9 a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
10 Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
11 Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
12 Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
13 kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
es spart und nicht fahren lassen will und es inmitten seines Gaumens zurückhält:
14 beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
15 Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
16 Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
Natterngift sog er ein, es tötet ihn der Viper Zunge.
17 Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
18 Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
Heraus giebt er das Erarbeitete, verschluckt es nicht, des eingetauschten Guts wird er nicht froh.
19 Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
Denn er schlug Arme nieder, ließ sie liegen - ein Haus riß er an sich, aber er baut es nicht aus.
20 Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Bauche; doch mit dem, woran er hängt, entkommt er nicht.
21 Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
Nichts entging seiner Gier, darum hat sein Gut keinen Bestand.
22 Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
In der Fülle seines Überflusses wird ihm Angst, die ganze Gewalt des Elends kommt über ihn.
23 Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
Dann geschieht's: um seinen Bauch zu füllen, entsendet er in ihn seines Zornes Glut und läßt auf ihn regnen in sein Gedärm hinein.
24 Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
Flieht er vor der eisernen Rüstung, so durchbohrt ihn der eherne Bogen.
25 húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
Er sieht, da kommt's aus dem Rücken, und der blitzende Stahl geht aus seiner Galle - über ihm lagern Schrecken!
26 Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
Alles Unglück ist aufgespart seinen Schätzen, ein Feuer verzehrt ihn, das nicht angefacht ward; es weidet ab den Überrest in seinem Zelt.
27 Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
28 Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
Ins Elend geht seines Hauses Ertrag, zerrinnendes Wasser an seinem Zornestag.
29 Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.
Das ist das Los des gottlosen Menschen von seiten Gottes, und das Erbteil das ihm vom Höchsten beschieden ward!

< Jób 20 >