< Jób 20 >

1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
3 Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
4 Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
5 hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
6 Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
7 mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
8 Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
9 a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
10 Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
11 Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
12 Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
13 kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
14 beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
15 Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
16 Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
17 Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
19 Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
20 Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
21 Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
22 Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
23 Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
24 Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
26 Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
27 Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
29 Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.
Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.

< Jób 20 >