< Jób 20 >

1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
Tete Naamatitɔ, Zofar ɖo eŋu nɛ be,
2 Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
“Nu siwo le fu ɖem na nye susue dɔm be maɖo eŋu na wò elabena metsi dzi le ɖokuinye me ŋutɔ.
3 Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
Mese mokaname aɖe si ɖe bubu le ŋunye, eye nye gɔmesese de dzi ƒo nam be maɖo nyawo ŋu.
4 Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
“Meka ɖe edzi be ènya ale si wònɔ tso blema, tso ɣeyiɣi si ke wowɔ amegbetɔ da ɖe anyigba dzi be
5 hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
ame vɔ̃ɖiwo ƒe nukoko nu mesena yina o, eye Mawumavɔ̃lawo ƒe aseyetsotso nɔa anyi ɣeyiɣi kpui aɖe ko.
6 Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
Togbɔ be eƒe dada yi ɖatɔ dziƒo, eƒe ta yi ɖatɔ lilikpowo ke hã la,
7 mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
atsrɔ̃ gbidii abe eya ŋutɔ ƒe afɔdzi ene eye ame siwo kpɔe la agblɔ be, ‘Afi ka wòle?’
8 Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
Edzona dzona abe drɔ̃e ene, womagakpɔe o eye wòabu abe ŋutega si wokpɔ le zã me ene.
9 a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
Ŋku si kpɔe la magakpɔe akpɔ o, eye eƒe nɔƒe hã magakpɔe akpɔ o.
10 Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
Ele be viawo nawɔ ɖɔɖɔɖo anyo dɔ me na ame dahewo, eya ŋutɔ ƒe asiwo aɖe asi le eƒe kesinɔnuwo ŋu.
11 Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
Ɖekakpuimeŋusẽ dzodzoe si yɔ eƒe ƒuwo me la aku kplii ayi ke me.
12 Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
“Togbɔ be nu vɔ̃ɖi vivi le eƒe nu me, eye wòɣlae ɖe eƒe aɖe te,
13 kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
togbɔ be mate ŋu aɖe asi le eŋu o eye wòbe ɖe nu me nɛ hã la,
14 beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
eƒe nuɖuɖu ave le eƒe dɔ me, eye wòazu da ƒe aɖi le eƒe dɔgbowo me.
15 Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
Atu kesinɔnu siwo wòmi la aƒu gbe. Mawu ana eƒe dɔgbowo nadzɔ wo katã aƒo ɖi.
16 Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
Eno da ƒe aɖi eye ƒli ƒe aɖi awui.
17 Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
Makpɔ gome le tɔʋu kple tɔsisi siwo me anyitsi kple notsi babla le sisim le la me o.
18 Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
Maɖu nu siwo ŋu wòdze agbagba le o, ke boŋ atsɔ wo ana eye maɖu viɖe si do tso eƒe asitsatsa hã me o
19 Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
elabena ete ame dahewo ɖe to wozu hiãtɔwo eye wòxɔ aƒe siwo metu o.
20 Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
“Vavã makpɔ gbɔdzɔe le eƒe nudzodzrowo me o eye maɖe eɖokui to eƒe nunɔamesiwo dzi o.
21 Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
Naneke masusɔ nɛ esi wòavuvu o eƒe kesinɔnuwo matɔ ɖi o.
22 Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
Le eƒe nukpɔkpɔ gbogboawo dome la, xaxa ava edzi eye hiãtuame ƒe ŋusẽ katã ava edzi.
23 Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
Ne eƒe ƒodo yɔ nyuie la Mawu atrɔ eƒe dziku bibi akɔ ɖe edzi eye wòana eƒe dɔmedzoe nadza ɖe edzi.
24 Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
Togbɔ be esi le gayibɔlãnu nu hã la, akɔbliŋutrɔ ƒo ɖee.
25 húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
Eɖee do goe tso eƒe lãme eye wòho eƒe tsutsyɔeƒe le eƒe aklã me. Ŋɔdzi alée,
26 Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
eye viviti tsiɖitsiɖi le eƒe kesinɔnuwo lalam. Dzo si womeƒlɔ ɖo o la afiae eye wòabi nu si susɔ ɖe eƒe agbadɔ me la keŋkeŋkeŋ.
27 Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
Dziƒo aɖe eƒe vodada ɖe go eye anyigba atso ɖe eŋu.
28 Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
Tsiɖɔɖɔ akplɔ eƒe aƒe adzoe eye le Mawu ƒe dɔmedzoeŋkeke la dzi la, tsi sisiwo akplɔe adzoe.
29 Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.
Esia nye gomekpɔkpɔ si Mawu ɖo ɖi na ame vɔ̃ɖiwo, eye wònye domenyinu tso Mawu gbɔ na wo.”

< Jób 20 >