< Jób 20 >

1 Felelt a Náamabeli Czófár és mondta:
Unya mitubag si Zofar nga Naamatihanon ug miingon,
2 Azért gondolataim válaszra bírnak, s minthogy bennem van fel buzdulásom.
“Paspas ako makatubag tungod sa kabalaka nga anaa sa akong mga hunahuna.
3 Megszégyenítésem feddését hallom, és szellemem az én értelmemből bír feleletre.
Naulawan ako tungod sa akong nadungog nga pagbadlong gikan kanimo, apan ang espiritu nga labaw pa sa akong panabot nagatubag kanako.
4 Nem tudod-e azt, a mi öröktől fogva van, a mióta embert tettek a földre,
Wala ka ba nasayod niini nga kamatuoran nga gikan sa karaang kapanahonan, sa dihang gibutang sa Dios ang tawo sa kalibotan:
5 hogy a gonoszok ujjongása rövid ideig tart a az istentelennek öröme egy pillanatig?
hamubo lamang ang kadaogan sa tawong daotan, ug hamubo lamang ang kalipay sa tawo nga walay dios?
6 Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
Bisan tuod ang iyang katas-on mosangko hangtod sa kalangitan, ug ang iyang ulo mosangko sa kapanganoran,
7 mint sara örökre elvész, a kik látták, azt mondják: hol van?
apan ang maong tawo mahanaw gayod sama sa iyang kaugalingong hugaw; kadtong nakakita kaniya moingon, 'Hain naman siya?'
8 Mint álom elrepül, s nem találják meg, s elűzetik, mint éji látomány;
Mahanaw siya sama sa damgo ug dili na makaplagan; sa pagkatinuod, gukdon siya sama sa panan-awon sa kagabhion.
9 a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
Dili na makakita kaniya pag-usab ang mata nga nakakita kaniya; ug ang iyang dapit dili na makakita kaniya.
10 Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
Mangayog pasaylo ang iyang mga anak ngadto sa mga tawong kabos; ibalik niyag hatag ang iyang bahandi pinaagi sa iyang kamot.
11 Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
Puno ang iyang kabukogan sa kusog sa pagkabatan-on, apan mohigda kini uban kaniya sa abog.
12 Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
Bisan tuod tam-is ang kadaotan sa iyang baba, bisan tuod ug gitago niya kini ilalom sa iyang dila,
13 kíméli, de nem ereszti el, és visszatartja ínyében:
bisan ug gipundo niya kini ug gitipigan sa iyang baba—
14 beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
ang pagkaon sa iyang tinai mahimong pait; mahimo kining lala sa bitin sa iyang kinasuloran.
15 Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
Tunlon niya ang bahandi, apan isuka gihapon niya kini pag-usab; pagawson kini sa Dios gikan sa iyang tiyan.
16 Viperamérget szopik, megöli őt az áspis nyelve.
Suyupon niya ang lala sa bitin; ang dila sa bitin maoy makapatay kaniya.
17 Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
Dili na siya makapahimulos sa mga sapa, ang paghaganas sa dugos ug sa mantikilya.
18 Visszaadja a szerzeményt, a nem nyeli le, cserébe vett vagyonával nem fog örvendeni.
Ibalik niya ang bunga sa iyang paghago apan dili na siya makakaon niini; dili na siya makapahimulos sa bahandi nga halin sa iyang negosyo.
19 Mert elnyomta, cserben hagyta a szegényeket, házat rabolt s nem építi föl.
Tungod kay gidaogdaog ug gipasagdan niya ang mga tawong kabos; mapugsanon niya nga giilog ang mga balay nga dili siya ang nagtukod.
20 Mert nem ismert nyugtot hasában, azzal a mit megkívánt, nem menekül meg.
Tungod kay wala siya makasinati sa katagbawan, dili niya matipigan ang bisan unsang mga butang nga makapalipay kaniya.
21 Nincsen maradék evéséből; azért nem lesz maradandó az ő java.
Walay laing nahibilin nga wala niya gilamoy; nagpasabot nga dili molungtad ang iyang pagkaadunahan.
22 Bősége teljében meg fog szorulni; a szenvedésnek minden keze reá jön.
Mahulog siya sa kagubot tungod sa kadagaya sa iyang bahandi; moduol kaniya ang mga kamot sa tanan nga anaa sa kawalad-on.
23 Lesz majd hasának megtöltésére: belé bocsátja fellobbant haragját, esőként hullatja a testébe.
Sa dihang busgon na niya ang iyang tiyan, ilabay sa Dios ang kabangis sa iyang kasuko ngadto kaniya; paulanan siya niini sa Dios samtang gakaon siya.
24 Menekül a vasfegyver elől, érczíj járja által;
Bisan tuod ug kanang tawhana mopalayo gikan nianang puthaw nga hinagiban, ang bronsi nga pana moigo kaniya.
25 húzza és kijön hátából, villogó nyíl megy ki epéjéből – rajta ijedelmek.
Motaop ang pana sa iyang likod ug molapos sa pikas; sa pagkatinuod, moigo gayod sa iyang atay ang sinaw nga hait niini; ang pagkalisang moabot kaniya.
26 Minden sötétség ólálkodik kincseire, megemészti őt szítatlan tűz, lelegeli a maradékot sátrában.
Nakatagana ang hingpit nga kangitngit alang sa iyang mga bahandi; molamoy kaniya ang kalayo nga dili matayhop; lamoyon niini ang bisan unsa nga nahibilin sa iyang tolda.
27 Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
Ibutyag sa kalangitan ang iyang kasal-anan, ug makigbatok kaniya ang yuta ingon nga saksi.
28 Elköltözik háza terméke, szétfoly haragja napján.
Mawagtang ang bahandi sa iyang balay; maanod ang iyang kabtangan sa adlaw sa kasuko sa Dios.
29 Ez a gonosz ember része az Istentől és a rá kimondott örökség Istentől.
Mao kini ang bahin sa tawong daotan gikan sa Dios, ang kabilin nga gitagana kaniya sa Dios.”

< Jób 20 >