< Jób 19 >

1 Felelt Jób és mondta:
ויען איוב ויאמר
2 Meddig búsítjátok lelkemet és összezúztok szavakkal?
עד-אנה תוגיון נפשי ותדכאונני במלים
3 Immár tizedszer pirítottatok reám, nem szégyenlitek durván bánni velem?
זה עשר פעמים תכלימוני לא-תבשו תהכרו-לי
4 De ha valóban tévedtem is, magamnál marad tévedésem.
ואף-אמנם שגיתי אתי תלין משוגתי
5 Ha valóban fennhéjáztok ellenem s rám bizonyítjátok gyalázatomat:
אם-אמנם עלי תגדילו ותוכיחו עלי חרפתי
6 tudjátok meg tehát, hogy Isten elnyomott engem s körülfogott engem hálójával.
דעו-אפו כי-אלוה עותני ומצודו עלי הקיף
7 Lám, kiáltok erőszak, de reám hallgattatom meg, fohászkodom, de nincs ítélet.
הן אצעק חמס ולא אענה אשוע ואין משפט
8 Utamat elfalazta, reám vonulhatok tova, s ösvényeimre sötétséget vet.
ארחי גדר ולא אעבור ועל נתיבותי חשך ישים
9 Méltóságomat lehúzta rólam s levette fejem koronáját.
כבודי מעלי הפשיט ויסר עטרת ראשי
10 Leront engem köröskörül, hogy eltűnök, s kirántotta, mint a fát, reményemet.
יתצני סביב ואלך ויסע כעץ תקותי
11 Fellobbantotta ellenem haragját s olyannak tekint engem mint ellenségeit.
ויחר עלי אפו ויחשבני לו כצריו
12 Egyaránt jöttek csapatai és feltöltik ellenem útjukat és táboroznak körülötte sátoromnak.
יחד יבאו גדודיו--ויסלו עלי דרכם ויחנו סביב לאהלי
13 Testvéreimet eltávolította tőlem, és ismerőseim bizony elidegenedtek tőlem.
אחי מעלי הרחיק וידעי אך-זרו ממני
14 Elmaradtak rokonaim, és meghittjeim elfelejtettek.
חדלו קרובי ומידעי שכחוני
15 Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tekintenek engem, ismeretlen lettem szemeikben.
גרי ביתי ואמהתי לזר תחשבני נכרי הייתי בעיניהם
16 Szolgámat hívtam s nem felel, szájammal kell könyörögnöm neki.
לעבדי קראתי ולא יענה במו-פי אתחנן-לו
17 Leheletem undorító a feleségemnek, és szagom a velem egy méhből valóknak.
רוחי זרה לאשתי וחנתי לבני בטני
18 Gyerkőczök is megvetnek engem, a mint felkeltem, beszéltek ellenem.
גם-עוילים מאסו בי אקומה וידברו-בי
19 Megutáltak mind a bizalmas embereim, és a kiket szerettem, ellenem fordultak.
תעבוני כל-מתי סודי וזה-אהבתי נהפכו-בי
20 Bőrömhöz és húsomhoz tapadt csontom, a csak fogaim bőrével menekültem meg?
בעורי ובבשרי דבקה עצמי ואתמלטה בעור שני
21 Könyörüljetek, könyörüljetek rajtam ti, én barátaim, mert Isten keze megérintett engem!
חנני חנני אתם רעי כי יד-אלוה נגעה בי
22 Mért üldöztök engem mint Isten s nem laktok jól húsommal?
למה תרדפני כמו-אל ומבשרי לא תשבעו
23 Bárha felíratnának szavaim, bárha csak könyvben jegyeztetnének föl;
מי-יתן אפו ויכתבון מלי מי-יתן בספר ויחקו
24 vastollal meg ólommal örökre sziklába vésetnének be!
בעט-ברזל ועפרת-- לעד בצור יחצבון
25 De én tudom, megváltóm él s utolsónak ott fog állni a por fölött.
ואני ידעתי גאלי חי ואחרון על-עפר יקום
26 S bőröm után leverték azt – s húsom nélkül fogom látni Istent!
ואחר עורי נקפו-זאת ומבשרי אחזה אלוה
27 A kit én magam fogok látni, és szemeim látják meg s nem idegen: elepednek veséim belsőmben.
אשר אני אחזה-לי--ועיני ראו ולא-זר כלו כליתי בחקי
28 Midőn mondjátok: mennyire üldözzük őt! s hogy a dolog gyökere én bennem találtatik:
כי תאמרו מה-נרדף-לו ושרש דבר נמצא-בי
29 rettegjetek hát a kardtól, mert harag éri a kardnak való bűnöket, azért hogy tudjátok, hogy ítélet vagyon.
גורו לכם מפני-חרב--כי-חמה עונות חרב למען תדעון שדין (שדון)

< Jób 19 >