< Jób 19 >

1 Felelt Jób és mondta:
Sai Ayuba ya amsa,
2 Meddig búsítjátok lelkemet és összezúztok szavakkal?
“Har yaushe za ku yi ta ba ni azaba ku kuma murƙushe ni da maganganunku?
3 Immár tizedszer pirítottatok reám, nem szégyenlitek durván bánni velem?
Yanzu sau goma ke nan kuna wulaƙanta ni, kuna kai mini hari na rashin kunya.
4 De ha valóban tévedtem is, magamnál marad tévedésem.
In gaskiya ne na yi laifi, kuskurena ya rage nawa.
5 Ha valóban fennhéjáztok ellenem s rám bizonyítjátok gyalázatomat:
In kuwa za ku ɗaukaka kanku a kaina kuna ɗauka wahalar da nake sha domin na yi laifi ne,
6 tudjátok meg tehát, hogy Isten elnyomott engem s körülfogott engem hálójával.
sai ku san cewa Allah ya yi mini ba daidai ba ya kewaye ni da ragarsa.
7 Lám, kiáltok erőszak, de reám hallgattatom meg, fohászkodom, de nincs ítélet.
“Ko da yake na yi kuka cewa, ‘An yi mini ba daidai ba!’ Ba a amsa mini ba; ko da yake na nemi taimako, ba a yi adalci ba.
8 Utamat elfalazta, reám vonulhatok tova, s ösvényeimre sötétséget vet.
Ya tare mini hanya yadda ba zan iya wucewa ba; ya rufe hanyata da duhu.
9 Méltóságomat lehúzta rólam s levette fejem koronáját.
Ya cire darajar da nake da ita, ya kuma cire rawani daga kaina.
10 Leront engem köröskörül, hogy eltűnök, s kirántotta, mint a fát, reményemet.
Ya yi kaca-kaca da ni har sai da na ƙare; ya tuge begen da nake da shi kamar itace.
11 Fellobbantotta ellenem haragját s olyannak tekint engem mint ellenségeit.
Yana jin haushina ya lissafta ni cikin maƙiyansa.
12 Egyaránt jöttek csapatai és feltöltik ellenem útjukat és táboroznak körülötte sátoromnak.
Rundunarsa ta zo da ƙarfi; suka kafa sansani kewaye da ni, suka zagaye tentina.
13 Testvéreimet eltávolította tőlem, és ismerőseim bizony elidegenedtek tőlem.
“Ya raba ni da’yan’uwana maza; abokaina sun zama baƙi gare ni.
14 Elmaradtak rokonaim, és meghittjeim elfelejtettek.
Dangina sun tafi; abokaina na kurkusa sun manta da ni.
15 Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tekintenek engem, ismeretlen lettem szemeikben.
Waɗanda sukan ziyarce ni, da masu yi mini aiki mata sun ɗauke ni baƙo.
16 Szolgámat hívtam s nem felel, szájammal kell könyörögnöm neki.
Na kira bawana, amma bai amsa ba, ko da yake na roƙe shi da bakina.
17 Leheletem undorító a feleségemnek, és szagom a velem egy méhből valóknak.
Numfashina yana ɓata wa matata rai;’yan’uwana sun ƙi ni.
18 Gyerkőczök is megvetnek engem, a mint felkeltem, beszéltek ellenem.
Har’yan yara suna rena ni; in sun gan ni sai su fara yi mini riyar reni.
19 Megutáltak mind a bizalmas embereim, és a kiket szerettem, ellenem fordultak.
Duk abokaina sun yashe ni; waɗanda nake ƙauna sun zama ba sa ƙaunata.
20 Bőrömhöz és húsomhoz tapadt csontom, a csak fogaim bőrével menekültem meg?
Ni ba kome ba ne sai dai fata da ƙashi, da ƙyar na tsira.
21 Könyörüljetek, könyörüljetek rajtam ti, én barátaim, mert Isten keze megérintett engem!
“Ku tausaya mini, abokaina, ku ji tausayina, gama hannun Allah ya sauko a kaina.
22 Mért üldöztök engem mint Isten s nem laktok jól húsommal?
Don me kuke fafarata kamar yadda Allah yake yi? Ba ku gaji da yagar fatata ba?
23 Bárha felíratnának szavaim, bárha csak könyvben jegyeztetnének föl;
“Kash, da ma a ce ana rubuta maganganuna, da an rubuta su a littafi,
24 vastollal meg ólommal örökre sziklába vésetnének be!
a rubuta su da ƙarfe a kan dutse don su dawwama har abada!
25 De én tudom, megváltóm él s utolsónak ott fog állni a por fölött.
Na san wanda zai fanshe ni yana nan da rai, kuma a ƙarshe zai tsaya a kan duniya.
26 S bőröm után leverték azt – s húsom nélkül fogom látni Istent!
Kuma bayan an hallaka fatata, duk da haka a cikin jiki zan ga Allah.
27 A kit én magam fogok látni, és szemeim látják meg s nem idegen: elepednek veséim belsőmben.
Zan gan shi da kaina da idanuna, Ni, ba wani ba ne. Zuciyata ta cika da wannan tunani!
28 Midőn mondjátok: mennyire üldözzük őt! s hogy a dolog gyökere én bennem találtatik:
“In kuka ce, ‘Za ku ci gaba da matsa mini, tun da shi ne tushen damuwa,’
29 rettegjetek hát a kardtól, mert harag éri a kardnak való bűnöket, azért hogy tudjátok, hogy ítélet vagyon.
sai ku ma ku ji tsoron takobin; gama fushi yakan kawo hukunci ta wurin takobi, sa’an nan za ku san cewa akwai shari’a.”

< Jób 19 >