< Jób 19 >
2 Meddig búsítjátok lelkemet és összezúztok szavakkal?
“How long will you [three] torment me and crush my spirit by saying to me [that I am wicked]?
3 Immár tizedszer pirítottatok reám, nem szégyenlitek durván bánni velem?
You have already insulted me many [HYP] times; (are you not ashamed for saying these things to me?/you should be ashamed for saying these things to me.) [RHQ]
4 De ha valóban tévedtem is, magamnál marad tévedésem.
Even if it were true that I have done things that are wrong, I have not injured you!
5 Ha valóban fennhéjáztok ellenem s rám bizonyítjátok gyalázatomat:
If you truly think that you are better than I am, and you think that my being miserable now proves that I (am guilty/have committed many sins),
6 tudjátok meg tehát, hogy Isten elnyomott engem s körülfogott engem hálójával.
you need to realize that it is God who has caused me to suffer. [It is as though] he has trapped me with his net.
7 Lám, kiáltok erőszak, de reám hallgattatom meg, fohászkodom, de nincs ítélet.
“I cry out, ‘Help me!’, but no one answers me. I call out loudly, but there is no one, [not even God, ] who acts fairly toward me.
8 Utamat elfalazta, reám vonulhatok tova, s ösvényeimre sötétséget vet.
[It is as though] [MET] God has blocked my way, with the result that I cannot go where I want to; [it is as though] he has forced me to try to find my way in the darkness.
9 Méltóságomat lehúzta rólam s levette fejem koronáját.
He has (taken away my good reputation/caused people not to honor me any more); [it is as though] he removed [MET] a crown from my head.
10 Leront engem köröskörül, hogy eltűnök, s kirántotta, mint a fát, reményemet.
He batters me from every side, and I will soon die. He has caused me to no longer confidently expect [him to do good things for me].
11 Fellobbantotta ellenem haragját s olyannak tekint engem mint ellenségeit.
He attacks me because he is extremely angry with me [MET], and he considers that I am his enemy.
12 Egyaránt jöttek csapatai és feltöltik ellenem útjukat és táboroznak körülötte sátoromnak.
[It is as though] he sends his army to attack me; they surround my tent, preparing to attack me.
13 Testvéreimet eltávolította tőlem, és ismerőseim bizony elidegenedtek tőlem.
“God has caused my brothers to abandon me, and all those who know me act like strangers to me.
14 Elmaradtak rokonaim, és meghittjeim elfelejtettek.
All my relatives and good friends have left me.
15 Házam zsellérei és szolgálóim idegennek tekintenek engem, ismeretlen lettem szemeikben.
The people who were guests in my house have forgotten me, and my female servants consider that I am a stranger or that I am a foreigner.
16 Szolgámat hívtam s nem felel, szájammal kell könyörögnöm neki.
When I summon my servants, they do not answer; I plead with them to come [to help me, but they do not come].
17 Leheletem undorító a feleségemnek, és szagom a velem egy méhből valóknak.
My wife does not want to come close to me because my breath [smells very bad], and even my brothers detest me.
18 Gyerkőczök is megvetnek engem, a mint felkeltem, beszéltek ellenem.
Even young children despise me; when I stand up [to talk to them], they laugh at me.
19 Megutáltak mind a bizalmas embereim, és a kiket szerettem, ellenem fordultak.
My dearest friends detest me, and those whom I love [very much] have turned against me.
20 Bőrömhöz és húsomhoz tapadt csontom, a csak fogaim bőrével menekültem meg?
My body is [only] skin and bones; I am barely alive [IDM].
21 Könyörüljetek, könyörüljetek rajtam ti, én barátaim, mert Isten keze megérintett engem!
[“I plead with] you, my [three] friends, pity me, because God has (struck [EUP] me with his hand/caused me to suffer greatly).
22 Mért üldöztök engem mint Isten s nem laktok jól húsommal?
Why do you cause me to suffer like God does? Why do you continue to slander [MET] me?
23 Bárha felíratnának szavaim, bárha csak könyvben jegyeztetnének föl;
“I wish/desire that someone would take these words of mine and write them permanently in a book [in order that people can read them].
24 vastollal meg ólommal örökre sziklába vésetnének be!
Or else, I wish that he would carve them on a rock with (a chisel/an iron tool) in order that they would last forever.
25 De én tudom, megváltóm él s utolsónak ott fog állni a por fölött.
But I know that the one who vindicates/defends me in court is alive, and that some day he will stand [here] on the earth [and make the final decision about whether I deserve to be punished].
26 S bőröm után leverték azt – s húsom nélkül fogom látni Istent!
And even after diseases have eaten away my skin, while I still have my body, I will see God.
27 A kit én magam fogok látni, és szemeim látják meg s nem idegen: elepednek veséim belsőmben.
I will see him myself; I will see him with my own eyes! I am overwhelmed [as I think about that]!
28 Midőn mondjátok: mennyire üldözzük őt! s hogy a dolog gyökere én bennem találtatik:
“If you three men say, ‘What more can we do to cause Job to suffer?’ and if you say, ‘He has caused his own [troubles],’
29 rettegjetek hát a kardtól, mert harag éri a kardnak való bűnöket, azért hogy tudjátok, hogy ítélet vagyon.
you should be afraid that God will punish [MTY] you; he punishes those [like you] with whom he is angry; and when that happens, you will know that there is [someone who] judges [people].”