< Jób 18 >
1 Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
Na Suhini Bildad buaa sɛ,
2 Meddig fogtok szavakra vadászni? Észre térjetek s azután beszéljünk!
“Ɛberɛ bɛn na wobɛgyae kasa tenten yi? Dwene ho yie, na afei yɛbɛtumi akasa.
3 Miért tekintetünk baromnak, tisztátalanokká váltunk szemeitekben?
Adɛn enti na wofa yɛn sɛ anantwie na wosusu sɛ yɛnnim nyansa yi?
4 Ki önnönmagát széttépi haragjában, vajon miattad elhagyottá legyen-e a föld, és szikla mozduljon el helyéből?
Wo a wode abufuo tete wo mu nketenkete, wo enti, ɛsɛ sɛ yɛfiri asase yi so anaasɛ wo enti, wɔnnwiri mmotan mfiri wɔn siberɛ anaa?
5 Mégis a gonoszok világossága kialszik, és nem fénylik tüzének lángja.
“Omumuyɛfoɔ kanea adum; na ne ogya nnɛre bio.
6 Világosság elsötétült sátorában, és mécsese ő fölötte kialszik.
Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
7 Megszorulnak erős léptei s oda veti őt saját tanácsa.
Nʼanammɔntuo mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛeɛ bɛhwe nʼase.
8 Mert hálóba kergettetett lábaival és rácsozat fölött járkál;
Nʼanammɔn de no kɔ afidie mu, na ɔkyinkyini kɔtɔ nʼatena mu.
9 sarkon kapja a kelepcze, megragadja a hurok;
Afidie sɔ ne nantin na ɛsɔ ne mu denden.
10 a földön van elrejtve kötele és csapdája az ösvényen.
Wɔasum no afidie ahinta wɔ fam; afidie wɔ ne kwan mu.
11 Köröskörül ijesztették rémülések, hogy űzzék őt lépten-nyomon.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
12 Éhes lesz az ereje, és balsors kész az oldalán.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 Megeszi bőrének tagjait, megeszi tagjait halálnak elsőszülöttje.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owuo di ɛkan sɛe nʼakwaa.
14 Kiszakíttatik sátrából bizalma, és lépnie kell a rémülések királyához.
Wɔtwe no firi ne ntomadan banbɔeɛ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 Lakni fog sátrában – már nem az övé – kénkő szóratik hajlékára.
Ogya te ne ntomadan mu; na wɔabɔ sɔfe a ɛrederɛ apete nʼatenaeɛ.
16 Alul elszáradnak gyökerei, a felül elfonnyad a gallya.
Ne nhini wuwu wɔ aseɛ na ne mman nso wu wɔ ɔsoro.
17 Emlékezete elveszett az országból és nincs neki neve a tájakon.
Wɔrenkae no asase so bio; na ɔrennya edin wɔ asase so.
18 Taszítják őt világosságból sötétségbe és a világból elbolyongtatják.
Wɔka no firi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no firi ewiase.
19 Nincs neki sarjadéka, sem ivadéka népében, és nincs maradék tanyáján.
Ɔnni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfoɔ mu, na nʼase ni biara renka wɔ baabi a ɔtenaeɛ.
20 Napja miatt eliszonyodtak a nyugotiak, s a keletieket borzadály fogja el.
Nnipa a wɔfiri atɔeɛ fam ho adwiri wɔn wɔ deɛ ato noɔ no ho; na wɔn a wɔwɔ apueeɛ fam abɔ huboa.
21 Bizony ilyenek a jogtalannak lakásai, és ilyen a helye annak, ki nem ismerte meg az Istent.
Ampa ara sei na omumuyɛfoɔ atenaeɛ teɛ; sei ne beaeɛ a deɛ ɔnnim Onyankopɔn teɛ.”