< Jób 18 >

1 Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
2 Meddig fogtok szavakra vadászni? Észre térjetek s azután beszéljünk!
„Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
3 Miért tekintetünk baromnak, tisztátalanokká váltunk szemeitekben?
Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
4 Ki önnönmagát széttépi haragjában, vajon miattad elhagyottá legyen-e a föld, és szikla mozduljon el helyéből?
Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
5 Mégis a gonoszok világossága kialszik, és nem fénylik tüzének lángja.
Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
6 Világosság elsötétült sátorában, és mécsese ő fölötte kialszik.
Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
7 Megszorulnak erős léptei s oda veti őt saját tanácsa.
Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
8 Mert hálóba kergettetett lábaival és rácsozat fölött járkál;
Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
9 sarkon kapja a kelepcze, megragadja a hurok;
есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
10 a földön van elrejtve kötele és csapdája az ösvényen.
капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
11 Köröskörül ijesztették rémülések, hogy űzzék őt lépten-nyomon.
Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
12 Éhes lesz az ereje, és balsors kész az oldalán.
Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
13 Megeszi bőrének tagjait, megeszi tagjait halálnak elsőszülöttje.
Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
14 Kiszakíttatik sátrából bizalma, és lépnie kell a rémülések királyához.
Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
15 Lakni fog sátrában – már nem az övé – kénkő szóratik hajlékára.
Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
16 Alul elszáradnak gyökerei, a felül elfonnyad a gallya.
Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
17 Emlékezete elveszett az országból és nincs neki neve a tájakon.
Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
18 Taszítják őt világosságból sötétségbe és a világból elbolyongtatják.
Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
19 Nincs neki sarjadéka, sem ivadéka népében, és nincs maradék tanyáján.
Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
20 Napja miatt eliszonyodtak a nyugotiak, s a keletieket borzadály fogja el.
Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
21 Bizony ilyenek a jogtalannak lakásai, és ilyen a helye annak, ki nem ismerte meg az Istent.
Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”

< Jób 18 >