< Jób 18 >
1 Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 Meddig fogtok szavakra vadászni? Észre térjetek s azután beszéljünk!
“Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
3 Miért tekintetünk baromnak, tisztátalanokká váltunk szemeitekben?
Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
4 Ki önnönmagát széttépi haragjában, vajon miattad elhagyottá legyen-e a föld, és szikla mozduljon el helyéből?
Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
5 Mégis a gonoszok világossága kialszik, és nem fénylik tüzének lángja.
“An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
6 Világosság elsötétült sátorában, és mécsese ő fölötte kialszik.
Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
7 Megszorulnak erős léptei s oda veti őt saját tanácsa.
Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
8 Mert hálóba kergettetett lábaival és rácsozat fölött járkál;
Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
9 sarkon kapja a kelepcze, megragadja a hurok;
Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
10 a földön van elrejtve kötele és csapdája az ösvényen.
An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
11 Köröskörül ijesztették rémülések, hogy űzzék őt lépten-nyomon.
Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
12 Éhes lesz az ereje, és balsors kész az oldalán.
Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
13 Megeszi bőrének tagjait, megeszi tagjait halálnak elsőszülöttje.
Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
14 Kiszakíttatik sátrából bizalma, és lépnie kell a rémülések királyához.
An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
15 Lakni fog sátrában – már nem az övé – kénkő szóratik hajlékára.
Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
16 Alul elszáradnak gyökerei, a felül elfonnyad a gallya.
Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
17 Emlékezete elveszett az országból és nincs neki neve a tájakon.
An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
18 Taszítják őt világosságból sötétségbe és a világból elbolyongtatják.
An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
19 Nincs neki sarjadéka, sem ivadéka népében, és nincs maradék tanyáján.
Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
20 Napja miatt eliszonyodtak a nyugotiak, s a keletieket borzadály fogja el.
Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
21 Bizony ilyenek a jogtalannak lakásai, és ilyen a helye annak, ki nem ismerte meg az Istent.
Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”