< Jób 18 >
1 Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
Forsothe Baldach Suythes answeride, and seide,
2 Meddig fogtok szavakra vadászni? Észre térjetek s azután beszéljünk!
`Til to what ende schalt thou booste with wordis? Vndurstonde thou first, and so speke we.
3 Miért tekintetünk baromnak, tisztátalanokká váltunk szemeitekben?
Whi ben we arettid as beestis, and han we be foule bifor thee?
4 Ki önnönmagát széttépi haragjában, vajon miattad elhagyottá legyen-e a föld, és szikla mozduljon el helyéből?
What leesist thou thi soule in thi woodnes? Whether the erthe schal be forsakun `for thee, and hard stoonys schulen be borun ouer fro her place?
5 Mégis a gonoszok világossága kialszik, és nem fénylik tüzének lángja.
Whethir the liyt of a wickid man schal not be quenchid; and the flawme of his fier schal not schyne?
6 Világosság elsötétült sátorában, és mécsese ő fölötte kialszik.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
7 Megszorulnak erős léptei s oda veti őt saját tanácsa.
The steppis of his vertu schulen be maad streit; and his counsel schal caste hym doun.
8 Mert hálóba kergettetett lábaival és rácsozat fölött járkál;
For he hath sent hise feet in to a net; and he goith in the meschis therof.
9 sarkon kapja a kelepcze, megragadja a hurok;
His foot schal be holdun with a snare; and thirst schal brenne out ayens hym.
10 a földön van elrejtve kötele és csapdája az ösvényen.
The foot trappe of hym is hid in the erthe, and his snare on the path.
11 Köröskörül ijesztették rémülések, hogy űzzék őt lépten-nyomon.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
12 Éhes lesz az ereje, és balsors kész az oldalán.
His strengthe be maad feble bi hungur; and pouert asaile hise ribbis.
13 Megeszi bőrének tagjait, megeszi tagjait halálnak elsőszülöttje.
Deuoure it the fairnesse of his skyn; the firste gendrid deth waste hise armes.
14 Kiszakíttatik sátrából bizalma, és lépnie kell a rémülések királyához.
His trist be takun awei fro his tabernacle; and perischyng, as a kyng, aboue trede on hym.
15 Lakni fog sátrában – már nem az övé – kénkő szóratik hajlékára.
The felowis of hym that is not, dwelle in his tabernacle; brymston be spreynt in his tabernacle.
16 Alul elszáradnak gyökerei, a felül elfonnyad a gallya.
The rootis of hym be maad drie bynethe; sotheli his ripe corn be al to-brokun aboue.
17 Emlékezete elveszett az országból és nincs neki neve a tájakon.
His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
18 Taszítják őt világosságból sötétségbe és a világból elbolyongtatják.
He schal put hym out fro `liyt in to derknessis; and he schal bere hym ouer fro the world.
19 Nincs neki sarjadéka, sem ivadéka népében, és nincs maradék tanyáján.
Nethir his seed nether kynrede schal be in his puple, nether ony relifs in hise cuntreis.
20 Napja miatt eliszonyodtak a nyugotiak, s a keletieket borzadály fogja el.
The laste men schulen wondre in hise daies; and hidousnesse schal asaile the firste men.
21 Bizony ilyenek a jogtalannak lakásai, és ilyen a helye annak, ki nem ismerte meg az Istent.
Therfor these ben the tabernaclis of a wickid man; and this is the place of hym, that knowith not God.