< Jób 18 >

1 Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
Then Bildad replied [again]:
2 Meddig fogtok szavakra vadászni? Észre térjetek s azután beszéljünk!
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 Miért tekintetünk baromnak, tisztátalanokká váltunk szemeitekben?
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 Ki önnönmagát széttépi haragjában, vajon miattad elhagyottá legyen-e a föld, és szikla mozduljon el helyéből?
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 Mégis a gonoszok világossága kialszik, és nem fénylik tüzének lángja.
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 Világosság elsötétült sátorában, és mécsese ő fölötte kialszik.
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 Megszorulnak erős léptei s oda veti őt saját tanácsa.
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 Mert hálóba kergettetett lábaival és rácsozat fölött járkál;
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 sarkon kapja a kelepcze, megragadja a hurok;
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 a földön van elrejtve kötele és csapdája az ösvényen.
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 Köröskörül ijesztették rémülések, hogy űzzék őt lépten-nyomon.
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 Éhes lesz az ereje, és balsors kész az oldalán.
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 Megeszi bőrének tagjait, megeszi tagjait halálnak elsőszülöttje.
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 Kiszakíttatik sátrából bizalma, és lépnie kell a rémülések királyához.
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 Lakni fog sátrában – már nem az övé – kénkő szóratik hajlékára.
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 Alul elszáradnak gyökerei, a felül elfonnyad a gallya.
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 Emlékezete elveszett az országból és nincs neki neve a tájakon.
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 Taszítják őt világosságból sötétségbe és a világból elbolyongtatják.
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 Nincs neki sarjadéka, sem ivadéka népében, és nincs maradék tanyáján.
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 Napja miatt eliszonyodtak a nyugotiak, s a keletieket borzadály fogja el.
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 Bizony ilyenek a jogtalannak lakásai, és ilyen a helye annak, ki nem ismerte meg az Istent.
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”

< Jób 18 >