< Jób 18 >
1 Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 Meddig fogtok szavakra vadászni? Észre térjetek s azután beszéljünk!
Until when? - will you make! ends of words you will consider and after we will speak.
3 Miért tekintetünk baromnak, tisztátalanokká váltunk szemeitekben?
Why? are we regarded like cattle are we considered stupid? in view your.
4 Ki önnönmagát széttépi haragjában, vajon miattad elhagyottá legyen-e a föld, és szikla mozduljon el helyéből?
O [one who] tears self his in anger his ¿ for sake your may it be abandoned [the] earth so it may move? a rock from place its.
5 Mégis a gonoszok világossága kialszik, és nem fénylik tüzének lángja.
Also [the] light of wicked [people] it is extinguished and not it shines [the] flame of fire his.
6 Világosság elsötétült sátorában, és mécsese ő fölötte kialszik.
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
7 Megszorulnak erős léptei s oda veti őt saját tanácsa.
They are restricted [the] steps of vigor his and it throws down him own plan[s] his.
8 Mert hálóba kergettetett lábaival és rácsozat fölött járkál;
For he is caught in a net by feet his and on a network he walks about.
9 sarkon kapja a kelepcze, megragadja a hurok;
It takes hold on a heel a trap it takes hold on him a snare.
10 a földön van elrejtve kötele és csapdája az ösvényen.
[is] hidden On the ground rope his and trap his on [the] path.
11 Köröskörül ijesztették rémülések, hogy űzzék őt lépten-nyomon.
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
12 Éhes lesz az ereje, és balsors kész az oldalán.
It is hungry trouble his and disaster [is] prepared for stumbling his.
13 Megeszi bőrének tagjait, megeszi tagjait halálnak elsőszülöttje.
It consumes [the] parts of skin his it consumes parts his [the] firstborn of death.
14 Kiszakíttatik sátrából bizalma, és lépnie kell a rémülések királyához.
He is torn away from tent his trust his and it makes march him to [the] king of sudden terror.
15 Lakni fog sátrában – már nem az övé – kénkő szóratik hajlékára.
It dwells in tent his because not [belonging] to him it is scattered over estate his sulfur.
16 Alul elszáradnak gyökerei, a felül elfonnyad a gallya.
Beneath roots his they are dried up and above it withers branch[es] his.
17 Emlékezete elveszett az országból és nincs neki neve a tájakon.
Memory his it perishes from [the] earth and not a name [belongs] to him on [the] face of [the] street.
18 Taszítják őt világosságból sötétségbe és a világból elbolyongtatják.
People drive him from light into darkness and from [the] world they chase away him.
19 Nincs neki sarjadéka, sem ivadéka népében, és nincs maradék tanyáján.
Not posterity [belongs] to him and not progeny [is] among people his and there not [is] a survivor in sojourning-places his.
20 Napja miatt eliszonyodtak a nyugotiak, s a keletieket borzadály fogja el.
On day his they are appalled [those] behind and [those] before they take hold of a shudder.
21 Bizony ilyenek a jogtalannak lakásai, és ilyen a helye annak, ki nem ismerte meg az Istent.
Surely these [are] [the] dwelling places of an evil-doer and this [is the] place of [one who] not he knows God.