< Jób 18 >

1 Felelt a Súachbeli Bildád és mondta:
Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
2 Meddig fogtok szavakra vadászni? Észre térjetek s azután beszéljünk!
“Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
3 Miért tekintetünk baromnak, tisztátalanokká váltunk szemeitekben?
Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
4 Ki önnönmagát széttépi haragjában, vajon miattad elhagyottá legyen-e a föld, és szikla mozduljon el helyéből?
Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
5 Mégis a gonoszok világossága kialszik, és nem fénylik tüzének lángja.
Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
6 Világosság elsötétült sátorában, és mécsese ő fölötte kialszik.
Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
7 Megszorulnak erős léptei s oda veti őt saját tanácsa.
Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
8 Mert hálóba kergettetett lábaival és rácsozat fölött járkál;
Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
9 sarkon kapja a kelepcze, megragadja a hurok;
Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
10 a földön van elrejtve kötele és csapdája az ösvényen.
Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
11 Köröskörül ijesztették rémülések, hogy űzzék őt lépten-nyomon.
Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
12 Éhes lesz az ereje, és balsors kész az oldalán.
Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
13 Megeszi bőrének tagjait, megeszi tagjait halálnak elsőszülöttje.
Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
14 Kiszakíttatik sátrából bizalma, és lépnie kell a rémülések királyához.
Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
15 Lakni fog sátrában – már nem az övé – kénkő szóratik hajlékára.
Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
16 Alul elszáradnak gyökerei, a felül elfonnyad a gallya.
Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
17 Emlékezete elveszett az országból és nincs neki neve a tájakon.
Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
18 Taszítják őt világosságból sötétségbe és a világból elbolyongtatják.
Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
19 Nincs neki sarjadéka, sem ivadéka népében, és nincs maradék tanyáján.
Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
20 Napja miatt eliszonyodtak a nyugotiak, s a keletieket borzadály fogja el.
Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
21 Bizony ilyenek a jogtalannak lakásai, és ilyen a helye annak, ki nem ismerte meg az Istent.
Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.

< Jób 18 >