< Jób 17 >
1 Szellemem meg van törve, napjaim elenyésztek, sírok várnak rám!
Mes esprits se dissipent, mes jours vont être éteints, le sépulcre [m'attend].
2 Bizony csúfolkodással illetnek engem, és zaklatásukon kell időznie szememnek.
Certes il n'y a que des moqueurs auprès de moi, et mon œil veille toute la nuit dans les chagrins qu'ils me font.
3 Állj jót, kérlek: kezeskedjél értem tenmagadnál! Ki az, ki kezet csap velem?
Donne-moi, je te prie, [donne-moi] une caution auprès de toi; [mais] qui est-ce qui me touchera dans la main?
4 Mert az ő szívöket elzártad az eszességtől, azért nem engeded felülkerekedniök.
Car tu as caché à leur cœur l'intelligence, c'est pourquoi tu ne les élèveras point.
5 Ki osztályrészért elárul barátot, fiainak szemei el fognak epedni.
Et les yeux même des enfants de celui qui parle avec flatterie à ses intimes amis, seront consumés.
6 Oda állított engem, hogy példálózzanak népek, s azzá lettem, hogy arczúl köpnek.
Il m'a mis pour être la fable des peuples, et je suis [comme] un tambour devant eux.
7 Elhomályosúlt bosszúságtól szemem, s tagjaim akár az árnyék mindannyi.
Mon œil est terni de dépit, et tous les membres de mon corps sont comme une ombre.
8 Eliszonyodnak e miatt az egyenesek, s az ártatlan fölgerjed az istentelen ellen;
Les hommes droits seront étonnés de ceci, et l'innocence se réveillera contre l'hypocrite.
9 és az igaz ragaszkodik útjához s a tiszta kezű gyarapodik szilárdságban.
Toutefois le juste se tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains nettes, se renforcera.
10 Azonban ti mindannyian csak jöjjetek újra, de nem találok köztetek bölcset.
Retournez donc vous tous, et revenez, je vous prie; car je ne trouve point de sage entre vous.
11 Napjaim elmúltak, gondolataim elszakadtak, szívemnek tulajdonai!
Mes jours sont passés, mes desseins sont rompus, [et] les pensées de mon cœur [sont dissipées].
12 Az éjszakát nappallá teszik, a világosságot közelebbé a sötétségnél
On me change la nuit en jour, et on fait que la lumière se trouve proche des ténèbres.
13 Ha az alvilágot házamul reméltem, a sötétségben megterítette mágyamat, (Sheol )
Certes je n'ai plus à attendre que le sépulcre, qui va être ma maison; j'ai dressé mon lit dans les ténèbres. (Sheol )
14 a veremnek így szóltam: atyám vagy! anyám és testvérem! a féregnek:
J'ai crié à la fosse: tu es mon père; et aux vers: vous êtes ma mère et ma sœur.
15 hol van tehát reménységem, és reménységem – ki látja meg?
Et où seront les choses que j'ai attendues, et qui est-ce qui verra ces choses qui ont été le sujet de mon attente?
16 Az alvilág reteszeihez szállanak le, ha egyaránt porban lesz nyugalom. (Sheol )
Elles descendront au fond du sépulcre; certes elles reposeront ensemble [avec moi] dans la poussière. (Sheol )