< Jób 17 >

1 Szellemem meg van törve, napjaim elenyésztek, sírok várnak rám!
« Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
2 Bizony csúfolkodással illetnek engem, és zaklatásukon kell időznie szememnek.
Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
3 Állj jót, kérlek: kezeskedjél értem tenmagadnál! Ki az, ki kezet csap velem?
« Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
4 Mert az ő szívöket elzártad az eszességtől, azért nem engeded felülkerekedniök.
Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
5 Ki osztályrészért elárul barátot, fiainak szemei el fognak epedni.
Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
6 Oda állított engem, hogy példálózzanak népek, s azzá lettem, hogy arczúl köpnek.
« Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
7 Elhomályosúlt bosszúságtól szemem, s tagjaim akár az árnyék mindannyi.
Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
8 Eliszonyodnak e miatt az egyenesek, s az ártatlan fölgerjed az istentelen ellen;
Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
9 és az igaz ragaszkodik útjához s a tiszta kezű gyarapodik szilárdságban.
Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
10 Azonban ti mindannyian csak jöjjetek újra, de nem találok köztetek bölcset.
Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
11 Napjaim elmúltak, gondolataim elszakadtak, szívemnek tulajdonai!
Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
12 Az éjszakát nappallá teszik, a világosságot közelebbé a sötétségnél
Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
13 Ha az alvilágot házamul reméltem, a sötétségben megterítette mágyamat, (Sheol h7585)
Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol h7585)
14 a veremnek így szóltam: atyám vagy! anyám és testvérem! a féregnek:
si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
15 hol van tehát reménységem, és reménységem – ki látja meg?
Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
16 Az alvilág reteszeihez szállanak le, ha egyaránt porban lesz nyugalom. (Sheol h7585)
Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol h7585)

< Jób 17 >