< Jób 15 >

1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.

< Jób 15 >