< Jób 15 >
1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
Отвещав же Елифаз Феманитин, рече:
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
еда премудрый даст ответ разумен на ветр, и наполни болезнию чрево,
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
обличая глаголы, имиже не подобает, и словесы, ихже ни кая польза?
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
Не и ты ли отринул еси страх? Скончал же еси глаголы таковы пред Господем?
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
Повинен еси глаголом уст твоих, ниже разсудил еси глаголы сильных.
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
Да обличат тя уста твоя, а не аз, и устне твои на тя возсвидетелствуют.
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
Что бо? Еда первый от человек рожден еси? Или прежде холмов сгустился еси?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
Или строение Господне слышал еси? Или в советника тя употреби Бог? И на тя (единаго) ли прииде премудрость?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
Что бо веси, егоже не вемы? Или что разумееши ты, егоже и мы (не разумеем)?
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
И стар и древен есть в нас, старший отца твоего деньми.
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
Мало, о нихже согрешил еси, уязвлен еси, вельми выше меры возглаголал еси.
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
Что дерзостно бысть сердце твое? Или что вознесостеся очи твои?
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
Яко ярость изрыгнул еси пред Господем, изнесл же еси изо уст такова словеса?
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
Кто бо сый человек яко будет непорочен? Или аки будущий праведник рожден от жены?
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
Аще во святых не верит, небо же нечисто пред Ним,
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
кольми паче мерзкий и нечистый муж, пияй неправды, якоже питие.
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
Возвещу же ти, послушай мене: яже ныне видех, возвещу ти,
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
яже премудрии рекут, и не утаиша отцы их,
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
имже единым дана бысть земля, и не найде иноплеменник на ня.
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
Все житие нечестиваго в попечении, лета же изочтена дана сильному,
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
страх же его во ушесех его: егда мнит уже в мире быти, тогда приидет нань низвращение:
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
да не верует отвратитися от тмы, осужден бо уже в руки железа,
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
учинен же есть в брашно неясытем: весть же в себе, яко ждет падения, день же темен превратит его,
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
беда же и скорбь оымет его, якоже военачалник напреди стояй падает,
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
яко вознесе руце на Господа, пред Господем же Вседержителем ожесточи выю,
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
тече же противу Ему укоризною в толщи хребта щита своего:
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
яко покры лице свое туком своим и сотвори омет на стегнах: (хвала же его укоризна).
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
Да вселится же во градех пустых, внидет же в домы ненаселенныя: а яже они уготоваша, инии отнесут.
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
Ниже обогатится, ниже останет имение его, не имать положити на землю сени,
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
ниже избежит тмы: прозябение его да усушит ветр, и да отпадет цвет его:
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
да не верит, яко стерпит, тщетная бо сбудутся ему.
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
Посечение его прежде часа растлеет, и леторасль его не облиственеет:
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
да оыман будет якоже недозрелая ягода прежде часа, да отпадет же яко цвет масличия.
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
Послушество бо нечестиваго смерть, огнь же пожжет домы мздоимцев:
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
во чреве же приимет болезни, сбудется же ему тщета, чрево же его понесет лесть.