< Jób 15 >
1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
„Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”