< Jób 15 >
1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
Wtedy Elifaz z Temanu odpowiedział:
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
Czy mądry [człowiek] ma odpowiadać próżną wiedzą i napełniać swoje wnętrze wiatrem wschodnim?
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
Czy ma się spierać słowami bezużytecznymi i mową, która nie przynosi pożytku?
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
Ty nawet odrzucasz bojaźń i powstrzymujesz modlitwę przed Bogiem.
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
Twoje usta bowiem pokazują twą nieprawość, posługujesz się mową przebiegłych.
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
Twoje usta cię potępiają, a nie ja; twoje wargi świadczą przeciwko tobie.
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
Czy jesteś pierwszym człowiekiem, który się urodził? Czy zostałeś stworzony przed pagórkami?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
Czy słuchałeś tajemnic Boga? Czy tylko w tobie jest mądrość?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
Cóż ty wiesz, czego my nie wiemy? Cóż ty rozumiesz, czego my nie rozumiemy?
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
Wśród nas są i sędziwi, i starcy, starsi od twego ojca.
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
Czy lekceważysz pociechę Boga? Czy masz w sobie coś tajemnego?
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
Czemu cię tak uniosło twoje serce? Czemu swoimi oczami tak mrugasz;
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
Że zwracasz przeciwko Bogu swego ducha i wypuszczasz ze swoich ust takie słowa?
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
Czym jest człowiek, aby miał być czysty, urodzony z kobiety, aby miał być sprawiedliwy?
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
Oto nawet swoim świętym on nie ufa i niebiosa nie są czyste w jego oczach.
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
Tym bardziej obrzydły i nikczemny jest człowiek, [który] pije nieprawość jak wodę.
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
Wykażę ci, [tylko] mnie posłuchaj; opowiem ci, co widziałem;
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
Co mądrzy powiedzieli, a nie zataili, [co mieli] od przodków swoich;
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
Im samym dana była ziemia i żaden obcy nie przeszedł wśród nich.
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
Niegodziwy żyje w udręce przez wszystkie [swoje] dni i niewiele lat wyznaczono ciemięzcy.
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
Głos przerażenia [brzmi] w jego uszach, że w czasie pokoju napadnie go niszczyciel.
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
Nie wierzy, że miałby wrócić z ciemności, obawia się [zewsząd] miecza.
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
Tuła się za chlebem, [pytając], gdzie [go znaleźć]. Wie, że dzień ciemności został dla niego przygotowany.
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
Przeraża go utrapienie i ucisk; wzmocnią się przeciwko niemu jak król gotowy do boju.
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
Wyciągnął bowiem swą rękę przeciw Bogu, przeciwko Wszechmocnemu się umocnił.
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
Naciera na niego, na [jego] szyję, [która jest okryta] pod gęstymi grzbietami jego tarcz.
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
Swoją twarz kryje bowiem w tłuszczu, a jego tusza zaokrągliła się na lędźwiach.
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
Mieszka w opustoszałych miastach i domach, w których nikt nie przebywa, które niebawem staną się ruiną.
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
Nie wzbogaci się i nie przetrwa jego majątek ani jego doskonałość nie rozszerzy się na ziemi.
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
Nie wyjdzie z ciemności, płomień ususzy jego latorośle, a zginie od tchnienia jego ust.
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
Niech złudzony nie ufa marności, gdyż marność będzie jego zapłatą.
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
Przed wypełnieniem jego dni nastąpi, a jego gałązka nie zakwitnie.
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
Jak winna latorośl utraci swoje niedojrzałe grona, jak oliwka zrzuci swój kwiat.
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
Zgromadzenie obłudników będzie bowiem spustoszone, a ogień strawi namioty przekupstwa.
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
Poczęli krzywdę i urodzili nieprawość, a ich łono przygotowuje oszustwo.