< Jób 15 >
1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.