< Jób 15 >

1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”

< Jób 15 >