< Jób 15 >
1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
Hagi anante Tema kumateti ne' Elifasi'a amanage huno Jopuna kenona hunte'ne,
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
Knare antahi'zane vahe'mo'a e'inara huno agafa'a omne kea ohantagege, zage hanati kazigati amuhonentake zaho'mo eno eme vazi zoreankna huno agi'arina osiresine.
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
Hagi knare antahi'zane vahe'mo'a nena'a omne kea huno ke hara regahifi?
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
Hianagi kagra Anumzamofona korora huntenka, agesga hunka Agri agorga nomanine.
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
Hagi kumika'amo hugasmigenka nanekea nehane. Kagra knare nanekema hunka vahe'ma azeri savri'ma hu'arera knare hu'nane.
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
Nagra huhaviza hunogantoanki, kagri kagi'mo huhaviza hunegante. Kagri kagefu'namo maka havizanka'a huama hunegante.
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
Kagra kagesama antahi'nana, vahera fore osu'nege'na nagra esera fore hu'noe hunka nehampi? Hifi kagrama kagesama antahinana, agonaramina fore osu'nege'na nagra fore hutogeno, henka fore hu'ne hunka nehano?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
Anumzamo'ma Agra'a keagama retroma hifina kagra mani'nampi? Hagi kagrake'za knare antahi'zana erinampi?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
Hagi tagrama antahita ketama osu'nona zana, na'a tagaterenka nentahinka, tagrama antahini'ma osu'nona zana, na'a tagaterenka kagra antahinira hu'nane?
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
Hagi tagri kazigama mani'naza ranra vahe'ma, efeke zamazoka'ma reana vahe'mo'za kagri negafana agatere'za za'zakna mani'naze.
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
Hagi knafima mani'nankeno Anumzamo'ma kazeri so'ema hiazamo'a, osi huno knarera huogantefi? Hagi akoheno'ma fru kema hugamia kemo'a, knarera huoganteo?
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
Na'amo higeno antahintahi kamo'a afe'arera nevigeno, kavumo'a ke so'ea nosie?
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
E'ina'ma nehigenka Anumzamofona krimpa ahenentenka, keonke keretira azeri havizana nehane?
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
Hagi ama mopafina magore huno agru vahera omani'neankino, ama mopafina fatgo vahera omanitfa hu'ne.
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
Hagi ko, Anumzamo'a ankero vahetmina antahi nozmie. Hagi monafi vahe'mo'enena Anumzamofo avurera agrua osu'naze.
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
Hagi mopafi vahe'mota agru osuta kumike vahe mani'nonankita, kefo avu'ava'ma hu'zankura tinku'ma ave'nesigeno'ma hiaza huno tusi taga'nete.
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
Hagi Jopuga nagra kaveri hugahuanki, kama antahio. Nagrama ke'na anthi'nama hu'noa zamofona huama hu'na kasamigahue.
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
Knare antahi'zane vahe'mo'zama zamafahe'mofompinti'ma eri'naza antahintahia eri fraoki, eri ama' hazage'na nagra antahi'noe.
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
Hagi e'inahu antahi'zama eri'naza vahera zamagra mopa agafa vahe mani'naze. Hagi zamagra emani vahera omani'naze.
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
Hagi kefo avu'ava zama nehia vahe'mo'a, mika zupa atazampi manino nevie.
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
Ana nehuno azeri agogofe'zamofo agasasankea antahi vava nehuno, musema huno mani knafinena ha' vahekura korora hu vava nehie.
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
Hagi agrama amentintima hiana, fegi'ma atirami'na hanizampima vanuana, bainati kazinteti nahe frigahaze huno korora nehie.
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
Hagi agra bretigura hakeno vano nehuno, igati bretia erigahueha huno agesa nentahie. Hanizamo'ma retrotra'ma huno'ma tava'oma'are'ma me'neana, ko antahino keno hu'ne.
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
Atazamo'ene hazenke zamo'ene azeri koro higeno, hate vunaku trotra nehia kini ne'mo nehiaza huno antahintahi hakare nehie.
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
Na'ankure azana anakino mopa nemasagino, Hanavenentake Anumzamofona huhaviza hunte'ne.
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
Hagi agra hanko azampina eri'neno Anumzamofona hara huntenaku agareno vu'ne.
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
Hanki afovamo'a avugosa eri anonevazigeno afafafina afovamo'a avite'neanagi,
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
agra haviza hu'nea kumapi nemanino, vahe omani zute noma pasru hu'zama hu'nea nompi manigahie.
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
Hanki fenozamine zago zmimo'enena zazatera omne fanane huge, keonke zama eri nafa'ama hu'zantmimo'a ruzahera huno mopa atumparera vuno enora osugahie.
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
Hanki agra hanizampintira atreno ofregahie. Hagi zagemofo amuhomo ne'zana te hagege nehanigeno, Anumzamo'ma asimu'ma antesia zaho'mo, ahe fanane hugahie.
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
Hanki negi vahe'mo'zama nehazaza hu'za nena'a omne fenozantera zamentintia osiho. Na'ankure e'inahu vahe'mo'a agra agu'agesa'ama omne zampintira mago mizana e'origahie.
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
Hanki e'inahu vahera kasefa vahe mani'neza ame hu'za frisageno, zagasefage ani'nane zafamo'ma hariri hiaza hu'za fanene hugahaze.
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
Hanki agra nena osu'negeno tagi'za tro hu'naza waini tinkna nehuno, olivi zafa amosaremo raga'a fore osu'negeno ame huno tagiramiankna hugahie.
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
Hanki Anumzamofo kema antahino amage'ma onte vahe'mo'a mofavrea kase nontesigeno, havigema huno knare osu kankmunteti'ma zagoma erino feno vahe'ma mani'nesia vahe'mofo seli nomo'a teveregahie.
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
Na'ankure ana vahe'mo'a hazenke zamofo amu'ene huno kefo avu'ava'za kasenente. E'ina huno arimpafintira havigema huno vahe'ma revatgama hu'za erifore nehie.