< Jób 15 >

1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
テマン人エリパズ答へて曰く
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
智者あに虚しき智識をもて答へんや豈東風をその腹に充さんや
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
あに裨なき談益なき詞をもて辨論はんや
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
まことに汝は神を畏るる事を棄て その前に祷ることを止む
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
なんぢの罪なんぢの口を教ふ 汝はみづから擇びて狡猾人の舌を用ふ
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
なんぢの口みづから汝の罪を定む 我には非ず汝の唇なんぢの惡きを證す
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
汝あに最初に世に生れたる人ならんや 山よりも前に出來しならんや
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
神の御謀議を聞しならんや 智慧を獨にて藏めをらんや
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
なんぢが知る所は我らも知ざらんや 汝が曉るところは我らの心にも在ざらんや
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
我らの中には白髮の人および老たる人ありて汝の父よりも年高し
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
神の慰藉および夫の柔かき言詞を汝小しとするや
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
なんぢ何ぞかく心狂ふや 何ぞかく目をしばたたくや
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
なんぢ是のごとく神に對ひて氣をいらだて 斯る言詞をなんぢの口よりいだすは如何ぞや
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
人は如何なる者ぞ 如何してか潔からん 婦の産し者は如何なる者ぞ 如何してか義からん
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
それ神はその聖者にすら信を置たまはず 諸の天もその目の前には潔からざるなり
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
況んや罪を取ること水を飮が如くする憎むべき穢れたる人をや
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
我なんぢに語る所あらん 聽よ我見たる所を述ん
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
是すなはち智者等が父祖より受て隱すところなく傳へ來し者なり
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
彼らに而已この地は授けられて外國人は彼等の中に往來せしこと無りき
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
惡き人はその生る日の間つねに悶へ苦しむ 強暴人の年は數へて定めおかる
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
その耳には常に懼怖しき音きこえ平安の時にも滅ぼす者これに臨む
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
彼は幽暗を出得るとは信ぜず 目ざされて劒に付さる
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
彼食物は何處にありやと言つつ尋ねありき 黒暗日の備へられて己の側にあるを知る
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
患難と苦痛とはかれを懼れしめ 戰鬪の準備をなせる王のごとくして彼に打勝ん
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
彼は手を伸て神に敵し 傲りて全能者に悖り
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
頸を強くし 厚き楯の面を向て之に馳かかり
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
面に肉を滿せ 腰に脂を凝し
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
荒されたる邑々に住居を設けて人の住べからざる家 石堆となるべき所に居る
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
是故に彼は富ず その貨物は永く保たず その所有物は地に蔓延ず
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
また自己は黒暗を出づるに至らず 火燄その枝葉を枯さん 而してその身は神の口の氣吹によりて亡ゆかん
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
彼は虚妄を恃みて自ら欺くべからず 其報は虚妄なるべければなり
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
彼の日の來らざる先に其事成べし 彼の枝は緑ならじ
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
彼は葡萄の樹のその熟せざる果を振落すがごとく 橄欖の樹のその花を落すがごとくなるべし
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
邪曲なる者の宗族は零落れ 賄賂の家は火に焚ん
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
彼等は惡念を孕み 虚妄を生み その胎にて詭計を調ふ

< Jób 15 >