< Jób 15 >
1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
ED Elifaz Temanita rispose e disse:
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
Ed argomentar con parole inutili, E [con] ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
Sì certo, tu annulli il timor [di Dio], Ed impedisci l'orazione [che deve farsi] davanti a lui.
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de' frodolenti.
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
[Sei] tu il primiero uomo che sia nato [nel mondo?] O sei tu stato formato avanti i colli?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
Che sai tu, che noi non sappiamo? [Che] intendi tu, che non sia appo noi?
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
Fra noi [vi è] eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
[Son] le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
Che cosa [è] l'uomo, ch'egli sia puro? E [che cosa è] chi [è] nato di donna, ch'egli sia giusto?
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
Ecco, egli non si fida ne' suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
Quanto più abbominevole e puzzolente [È] l'uomo, che beve l'iniquità come acqua?
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
Il che i savi hanno narrato, E non l'hanno celato, [avendolo ricevuto] da' padri loro;
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
A' quali soli la terra fu data, E per mezzo [i] cui [paesi] non passò mai straniero.
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
L'empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d'anni.
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
[Egli ha] negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta [sempre] in guato, aspettando la spada.
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
Egli va tapinando per [cercar] dove [sia] del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all'Onnipotente;
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
[E] gli è corso col collo [fermo], Co' suoi spessi e rilevati scudi;
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch'erano preste ad [esser ridotte in] monti di ruine.
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
Non confidisi già nella vanità, [dalla quale è] sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
[Questo mutamento] si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
Il suo agresto sarà rapito come quel d'una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
Perciocchè la raunanza de' profani [sarà] deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di [quelli che prendon] presenti;
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
[I quali] concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.