< Jób 15 >
1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
Maka Elifas, orang Teman, menjawab:
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
"Apakah orang yang mempunyai hikmat menjawab dengan pengetahuan kosong, dan mengisi pikirannya dengan angin?
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
Apakah ia menegur dengan percakapan yang tidak berguna, dan dengan perkataan yang tidak berfaedah?
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
Lagipula engkau melenyapkan rasa takut dan mengurangi rasa hormat kepada Allah.
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
Kesalahanmulah yang mengajar mulutmu, dan bahasa orang licik yang kaupilih.
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
Mulutmu sendirilah yang mempersalahkan engkau, bukan aku; bibirmu sendiri menjadi saksi menentang engkau.
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
Apakah engkau dilahirkan sebagai manusia yang pertama, atau dijadikan lebih dahulu dari pada bukit-bukit?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
Apakah engkau turut mendengarkan di dalam musyawarah Allah dan meraih hikmat bagi dirimu?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
Apakah yang kauketahui, yang tidak kami ketahui? Apakah yang kaumengerti, yang tidak terang bagi kami?
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
Di antara kami juga ada orang yang beruban dan yang lanjut umurnya, yang lebih tua umurnya dari pada ayahmu.
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
Kurangkah artinya bagimu penghiburan Allah, dan perkataan yang dengan lemah lembut ditujukan kepadamu?
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
Mengapa engkau dihanyutkan oleh perasaan hatimu dan mengapa matamu menyala-nyala,
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
sehingga engkau memalingkan hatimu menentang Allah, dan mulutmu mengeluarkan perkataan serupa itu?
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
Masakan manusia bersih, masakan benar yang lahir dari perempuan?
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
Sesungguhnya, para suci-Nya tidak dipercayai-Nya, seluruh langitpun tidak bersih pada pandangan-Nya;
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
lebih-lebih lagi orang yang keji dan bejat, yang menghirup kecurangan seperti air.
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
Aku hendak menerangkan sesuatu kepadamu, dengarkanlah aku, dan apa yang telah kulihat, hendak kuceritakan,
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
yakni apa yang diberitakan oleh orang yang mempunyai hikmat, yang nenek moyang mereka tidak sembunyikan,
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
ketika hanya kepada mereka negeri itu diberikan, dan tidak ada seorang asingpun masuk ke tengah-tengah mereka.
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
Orang fasik menggeletar sepanjang hidupnya, demikian juga orang lalim selama tahun-tahun yang disediakan baginya.
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
Bunyi yang dahsyat sampai ke telinganya, pada masa damai ia didatangi perusak.
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
Ia tidak percaya, bahwa ia akan kembali dari kegelapan: ia sudah ditentukan untuk dimakan pedang.
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
Ia mengembara untuk mencari makan, entah ke mana. Ia tahu, bahwa hari kegelapan siap menantikan dia.
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
Ia ditakutkan oleh kesesakan dan kesempitan, yang menggagahinya laksana raja yang siap menyergap.
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
Karena ia telah mengedangkan tangannya melawan Allah dan berani menantang Yang Mahakuasa;
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
dengan bertegang leher ia berlari-lari menghadapi Dia, dengan perisainya yang berlapis tebal.
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
Mukanya telah ditutupinya dengan lemak, dan lapisan lemak dikenakannya pada pinggangnya;
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
ia menetap di kota-kota yang telah hancur, di rumah-rumah yang tidak dapat didiami orang, yang ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
Ia takkan menjadi kaya dan hartanya tidak kekal, serta miliknyapun tidak bertambah-tambah di bumi.
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
Ia tidak akan luput dari kegelapan, tunasnya akan dilayukan oleh nyala api, dan ia akan dilenyapkan oleh nafas mulut-Nya.
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
Janganlah ia percaya kepada kesia-siaan, akan tertipulah ia, karena kesia-siaan akan menjadi ganjarannya.
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
Sebelum genap masanya, ajalnya akan sampai; dan rantingnyapun tidak akan menghijau.
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya dan seperti pohon zaitun yang jatuh bunganya.
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
Karena kawanan orang-orang fasik tidak berhasil, dan api memakan habis kemah-kemah orang yang makan suap.
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
Mereka menghamilkan bencana dan melahirkan kejahatan, dan tipu daya dikandung hati mereka."