< Jób 15 >

1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
“Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”

< Jób 15 >