< Jób 15 >

1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
ויען אליפז התימני ויאמר
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
החכם יענה דעת-רוח וימלא קדים בטנו
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
הוכח בדבר לא-יסכון ומלים לא-יועיל בם
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
אף-אתה תפר יראה ותגרע שיחה לפני-אל
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
כי יאלף עונך פיך ותבחר לשון ערומים
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
ירשיעך פיך ולא-אני ושפתיך יענו-בך
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
הראישון אדם תולד ולפני גבעות חוללת
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
הבסוד אלוה תשמע ותגרע אליך חכמה
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
מה-ידעת ולא נדע תבין ולא-עמנו הוא
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
גם-שב גם-ישיש בנו-- כביר מאביך ימים
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
המעט ממך תנחומות אל ודבר לאט עמך
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
מה-יקחך לבך ומה-ירזמון עיניך
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
כי-תשיב אל-אל רוחך והצאת מפיך מלין
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
מה-אנוש כי-יזכה וכי-יצדק ילוד אשה
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
הן בקדשו לא יאמין ושמים לא-זכו בעיניו
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
אף כי-נתעב ונאלח איש-שתה כמים עולה
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
אחוך שמע-לי וזה-חזיתי ואספרה
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
אשר-חכמים יגידו ולא כחדו מאבותם
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
להם לבדם נתנה הארץ ולא-עבר זר בתוכם
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
כל-ימי רשע הוא מתחולל ומספר שנים נצפנו לעריץ
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
קול-פחדים באזניו בשלום שודד יבואנו
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
לא-יאמין שוב מני-חשך וצפו (וצפוי) הוא אלי-חרב
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
נדד הוא ללחם איה ידע כי-נכון בידו יום-חשך
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
יבעתהו צר ומצוקה תתקפהו כמלך עתיד לכידור
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
כי-נטה אל-אל ידו ואל-שדי יתגבר
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
ירוץ אליו בצואר בעבי גבי מגניו
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
כי-כסה פניו בחלבו ויעש פימה עלי-כסל
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
וישכון ערים נכחדות--בתים לא-ישבו למו אשר התעתדו לגלים
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
לא-יעשר ולא-יקום חילו ולא-יטה לארץ מנלם
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
לא-יסור מני-חשך--ינקתו תיבש שלהבת ויסור ברוח פיו
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
אל-יאמן בשו נתעה כי-שוא תהיה תמורתו
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
בלא-יומו תמלא וכפתו לא רעננה
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
יחמס כגפן בסרו וישלך כזית נצתו
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
כי-עדת חנף גלמוד ואש אכלה אהלי-שחד
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
הרה עמל וילד און ובטנם תכין מרמה

< Jób 15 >