< Jób 15 >

1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
Forsothe Eliphat Themanytes answeride, and seide,
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
Whether a wise man schal answere, as spekynge ayens the wynd, and schal fille his stomac with brennyng, `that is, ire?
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
For thou repreuest hym bi wordis, which is not lijk thee, and thou spekist that, that spedith not to thee.
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
For wickidnesse hath tauyt thi mouth, and thou suest the tunge of blasfemeris.
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
Thi tunge, and not Y, schal condempne thee, and thi lippis schulen answere thee.
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
Whether thou art borun the firste man, and art formed bifor alle little hillis?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
Whether thou herdist the counsel of God, and his wisdom is lower than thou?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
What thing knowist thou, whiche we knowen not? What thing vndurstondist thou, whiche we witen not?
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
Bothe wise men and elde, myche eldre than thi fadris, ben among vs.
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
Whether it is greet, that God coumforte thee? But thi schrewid wordis forbeden this.
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
What reisith thin herte thee, and thou as thenkynge grete thingis hast iyen astonyed?
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
What bolneth thi spirit ayens God, that thou brynge forth of thi mouth siche wordis?
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
What is a man, that he be with out wem, and that he borun of a womman appere iust?
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
Lo! noon among hise seyntis is vnchaungable, and heuenes ben not cleene in his siyt.
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
How myche more a man abhomynable and vnprofitable, that drynkith wickidnesse as water?
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
I schal schewe to thee, here thou me; Y schal telle to thee that, that Y siy.
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
Wise men knoulechen, and hiden not her fadris.
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
To whiche aloone the erthe is youun, and an alien schal not passe bi hem.
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
A wickid man is proud in alle hise daies; and the noumbre of hise yeeris and of his tirauntrie is vncerteyn.
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
He bileueth not that he may turne ayen fro derknessis to liyt; and biholdith aboute on ech side a swerd.
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
Whanne he stirith hym to seke breed, he woot, that the dai of derknessis is maad redi in his hond.
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
Tribulacioun schal make hym aferd, and angwisch schal cumpas hym, as a kyng which is maad redi to batel.
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
For he helde forth his hond ayens God, and he was maad strong ayens Almyyti God.
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
He ran with neck reisid ayens God, and he was armed with fat nol.
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
Fatnesse, that is, pride `comyng forth of temporal aboundaunce, hilide his face, `that is, the knowyng of vndurstondyng, and outward fatnesse hangith doun of his sidis.
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
He schal dwelle in desolat citees, and in deseert, `ethir forsakun, housis, that ben turned in to biriels.
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
He schal not be maad riche, nether his catel schal dwelle stidefastli; nether he schal sende his roote in the erthe,
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
nether he schal go awei fro derknessis. Flawme schal make drie hise braunchis, and he schal be takun a wey bi the spirit of his mouth.
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
Bileue he not veynli disseyued bi errour, that he schal be ayenbouyt bi ony prijs.
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
Bifor that hise daies ben fillid, he schal perische, and hise hondis schulen wexe drye;
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
he schal be hirt as a vyne in the firste flour of his grape, and as an olyue tre castinge awei his flour.
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
For the gaderyng togidere of an ipocrite is bareyn, and fier schal deuoure the tabernaclis of hem, that taken yiftis wilfuli.
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
He conseyuede sorewe, and childide wickidnesse, and his wombe makith redi tretcheries.

< Jób 15 >