< Jób 15 >
1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
“Should a wise man answer with useless knowledge and fill himself with the east wind?
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
Should he reason with unprofitable talk or with speeches with which he can do no good?
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
Indeed, you diminish respect for God; you obstruct devotion to him,
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
for your iniquity teaches your mouth; you choose to have the tongue of a crafty man.
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
Your own mouth condemns you, not mine; indeed, your own lips testify against you.
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
Are you the first man that was born? Were you brought into existence before the hills?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
Have you heard the secret knowledge of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
What do you know that we do not know? What do you understand that is not also in us?
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
With us are both the gray-headed and the very aged men who are much older than your father.
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
Are the consolations of God too small for you, the words that are gentle toward you?
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
so that you turn your spirit against God and bring out such words from your mouth?
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
What is man that he should be clean? What is he who is born of a woman that he should be righteous?
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
See, God puts no trust even in his holy ones; indeed, the heavens are not clean in his sight;
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
how much less clean is one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
I will show you; listen to me; I will announce to you the things I have seen,
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
the things that wise men have passed down from their fathers, the things that their ancestors did not hide.
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
These were their ancestors, to whom alone the land was given, and among whom no stranger ever passed.
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
The wicked man twists in pain all his days, the number of years that are laid up for the oppressor to suffer.
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
A sound of terrors is in his ears; while he is in prosperity, the destroyer will come upon him.
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
He does not think that he will return out of darkness; the sword waits for him.
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
He goes to various places for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is at hand.
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for battle.
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
Because he has reached out with his hand against God and has behaved proudly against the Almighty,
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
this wicked man runs at God with a stiff neck, with a thick shield.
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
This is true, even though he has covered his face with his fat and gathered fat on his loins,
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
and has lived in desolate cities; in houses which no man inhabits now and which were ready to become heaps.
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
He will not be rich; his wealth will not last and his possessions will not spread over the land.
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
He will not depart out of darkness; a flame will dry up his stalks; at the breath of God's mouth he will go away.
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
Let him not trust in useless things, deceiving himself; for uselessness will be his reward.
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
It will happen before his time should come to die; his branch will not be green.
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
He will drop his unripe grapes like a grapevine; he will cast off his flowers like the olive tree.
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
For the company of godless people will be barren; fire will consume their tents of bribery.
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
They conceive mischief and give birth to iniquity; their womb conceives deceit.”