< Jób 15 >

1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
Then Eliphaz replied to Job:
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
“If you were truly wise [RHQ], you would not have replied to us by claiming that you know a lot; what you are saying is just a lot of hot air [MET].
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
You should not [RHQ] be saying things that do not benefit anyone, using words that do no one any good.
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
[By what you say, ] you show that you do not revere God, and you are hindering people from meditating/thinking about God.
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
[It is as though] your sins are telling you what to say; you talk like people who will not admit that they are wicked.
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
Everything that you say [MTY] shows that you should be punished; so, it is not necessary for me to show that.
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
[“Tell me do you know more than everyone else because you think that] you are the first person who was ever born? [SAR, RHQ] Were you born before the hills [were created]?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
Were you listening when God made all his plans? [SAR, RHQ] Or do you think that you are the only person who is wise?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
(What do you know that we do not know?/You do not know anything that we do not know.) [RHQ] You do not understand [RHQ] anything that is not also clear to us.
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
My friends and I are also wise; we acquired [wisdom] from old gray-haired people, from people who were born before your father was born.
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
God wants to comfort you, and to speak gently/kindly to you; (is that not enough for you/do you need more than that)?
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
Why do you allow yourself to be (carried away/excited) by your emotions? Why are [you very angry, with the result that] your eyes flash?
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
You are angry [IDM] with God, and so you [MTY] are criticizing/denouncing him.
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
“(How can any person, [including you, ] be sinless?/No person, [including you], can be sinless.) [RHQ] (How can anyone on the earth be [completely] righteous?/No one on the earth can be [completely] righteous.) [RHQ]
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
Hey, God does not even trust his angels; he does not consider even them to be [completely] pure.
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
So, he certainly does not [trust] abominable/disgusting and depraved/corrupt people who do evil things [as easily] as they drink water [MET].
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
Job, listen to what I will tell you. I will declare to you what I know,
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
things that wise men have told me, truths that their ancestors did not keep hidden.
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
God gave this land to those ancestors, who were truly wise; no one from another country caused them to think wrongly [IDM].
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
It is wicked people who suffer with great pain all the time that they are alive; that is what happens to those who (oppress/act violently toward) others.
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
They constantly hear sounds that terrify them; while they are prospering, bandits attack them.
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
Wicked people surely know that they will not escape from darkness/death, because [they are sure that someone] is waiting to kill them with a sword.
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
They wander around, searching for food, saying ‘Where can I find some?’ And they know that they will soon experience disasters.
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
Because they are afraid of those things happening to them, they are afraid and worry that these things will come to them like [the army of] a king comes to attack [their enemies and cause them to suffer] [SIM].
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
[Those things happen to them] because they (shook their fists/dared to fight) against Almighty God, and thought that they were strong enough to defeat him.
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
They stubbornly [IDM] rush to attack God [as though they were carrying] a strong shield [to protect themselves].
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
They are so fat [that they are unable to fight].
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
They will live in cities that have been abandoned, cities which have become a heap of ruins.
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
But they will not remain rich very long; Everything that they own will be taken from them; their possessions will all disappear.
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
They will not escape from the darkness [of death]; they will be like trees whose branches are burned by fire and whose blossoms are blown away by the wind.
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
Since they are very foolish, with the result that they trust in things that are really worthless, then things that are worthless will be all that they get.
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
Before they are old, they will wither; they will be like [MET] branches that wither and never become green again.
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
They will be like [SIM] vines whose grapes fall off before they are ripe, like olive trees whose blossoms fall off before they produce any fruit.
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
Wicked/godless people will not have any descendants, and fires will completely burn up the homes of [those who built those homes using] money they received from bribes.
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
They plan to cause trouble and to do evil things, and they are always preparing to deceive people.”

< Jób 15 >