< Jób 15 >

1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
Then answered Eliphaz the Temanite, and saide,
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
Shal a wise man speake words of ye winde, and fill his bellie with the East winde?
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
Shall he dispute with wordes not comely? or with talke that is not profitable?
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
For thy mouth declareth thine iniquitie, seeing thou hast chosen ye tongue of the crafty.
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
Thine owne mouth condemneth thee, and not I, and thy lippes testifie against thee.
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
Art thou the first man, that was borne? and wast thou made before the hils?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
Hast thou heard the secret counsell of God, and doest thou restraine wisedome to thee?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
What knowest thou that we knowe not? and vnderstandest that is not in vs?
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
With vs are both auncient and very aged men, farre older then thy father.
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
Seeme the consolations of God small vnto thee? is this thing strange vnto thee?
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
Why doeth thine heart take thee away, and what doe thine eyes meane,
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
That thou answerest to God at thy pleasure, and bringest such wordes out of thy mouth?
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
What is man, that he should be cleane? and he that is borne of woman, that he shoulde be iust?
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
Beholde, he founde no stedfastnesse in his Saintes: yea, the heauens are not cleane in his sight.
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
How much more is man abominable, and filthie, which drinketh iniquitie like water?
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
I will tell thee: heare me, and I will declare that which I haue seene:
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
Which wise men haue tolde, as they haue heard of their fathers, and haue not kept it secret:
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
To whome alone the land was giuen and no stranger passed through them.
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
The wicked man is continually as one that traueileth of childe, and the nomber of yeeres is hid from the tyrant.
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
He beleeueth not to returne out of darknesse: for he seeth the sworde before him.
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
He wandreth to and from for bread where he may: he knoweth that the day of darkenesse is prepared at hande.
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
Affliction and anguish shall make him afraide: they shall preuaile against him as a King readie to the battell.
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
For he hath stretched out his hand against GOD, and made him selfe strong against the Almightie.
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
Therefore God shall runne vpon him, euen vpon his necke, and against the most thicke part of his shielde.
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
Because he hath couered his face with his fatnesse, and hath colloppes in his flancke.
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
Though he dwell in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, but are become heapes,
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof in the earth.
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
He shall neuer depart out of darkenesse: the flame shall drie vp his branches, and he shall goe away with the breath of his mouth.
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
He beleeueth not that he erreth in vanitie: therefore vanitie shalbe his change.
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
His branch shall not be greene, but shall be cut off before his day.
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
God shall destroy him as the vine her sower grape, and shall cast him off, as the oliue doeth her flowre.
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
For the congregation of the hypocrite shalbe desolate, and fire shall deuoure the houses of bribes.
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
For they conceiue mischiefe and bring foorth vanitie, and their bellie hath prepared deceite.

< Jób 15 >