< Jób 15 >
1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
Will a wise man give for answer a [mere] breath of wisdom? and does he fill up the pain of his belly,
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
reasoning with improper sayings, and with words wherein is no profit?
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
You are guilty by the words of your mouth, neither have you discerned the words of the mighty.
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
Let your own mouth, and not me, reprove you: and your lips shall testify against you.
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
What! are you the first man that was born? or were you established before the hills?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
Or have you heard the ordinance of the Lord? or has God used you as [his] counsellor? and has wisdom come [only] to you?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
For what know you, that, we know not? or what understand you, which we do not also?
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
Truly amongst us [are] both the old and very aged man, more advanced in days than your father.
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
You have been scourged for [but] few of your sins: you have spoken haughtily [and] extravagantly.
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
What has your heart dared? or what have your eyes [aimed at],
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
that you have vented [your] rage before the Lord, and delivered such words from [your] mouth?
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
For who, being a mortal, [is such] that he shall be blameless? or, [who that is] born of a woman, that he should be just?
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
Forasmuch as he trusts not his saints; and the heaven is not pure before him.
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
Alas then, abominable and unclean is man, drinking unrighteousness as a draught.
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
But I will tell you, listen to me; I will tell you now what I have seen;
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
things wise men say, and their fathers have not hidden.
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
To them alone the earth was given, and no stranger came upon them.
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
All the life of the ungodly [is spent] in care, and the years granted to the oppressor are numbered.
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
Let him not trust that he shall return from darkness, for he has been already made over to the power of the sword.
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
And he has been appointed to be food for vultures; and he knows within himself that he is doomed to be a carcass: and a dark day shall carry him away as with a whirlwind.
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
Distress also and anguish shall come upon him: he shall fall as a captain in the first rank.
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
For he has lifted his hands against the Lord, and he has hardened his neck against the Almighty Lord.
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
And he has run against him with insolence, on the thickness of the back of his shield.
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
For he has covered his face with his fat, and made layers of fat upon his thighs.
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
And let him lodge in desolate cities, and enter into houses without inhabitant: and what they have prepared, others shall carry away.
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
Neither shall he at all grow rich, nor shall his substance remain: he shall not cast a shadow upon the earth.
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
Neither shall he in any wise escape the darkness: let the wind blast his blossom, and let his flower fall off.
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
Let him not think that he shall endure; for his end shall be vanity.
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
His harvest shall perish before the time, and his branch shall not flourish.
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
And let him be gathered as the unripe grape before the time, and let him fall as the blossom of the olive.
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
For death is the witness of an ungodly man, and fire shall burn the houses of them that receive gifts.
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
And he shall conceive sorrows, and his end shall be vanity, and his belly shall bear deceit.