< Jób 15 >

1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
What do you know that we do not know? What do you understand which is not in us?
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
He does not believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”

< Jób 15 >