< Jób 15 >
1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
提幔人以利法回答说:
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
智慧人岂可用虚空的知识回答, 用东风充满肚腹呢?
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
他岂可用无益的话 和无济于事的言语理论呢?
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
你是废弃敬畏的意, 在 神面前阻止敬虔的心。
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
你的罪孽指教你的口; 你选用诡诈人的舌头。
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
你自己的口定你有罪,并非是我; 你自己的嘴见证你的不是。
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
你岂是头一个被生的人吗? 你受造在诸山之先吗?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
你曾听见 神的密旨吗? 你还将智慧独自得尽吗?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
你知道什么是我们不知道的呢? 你明白什么是我们不明白的呢?
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
我们这里有白发的和年纪老迈的, 比你父亲还老。
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
神用温和的话安慰你, 你以为太小吗?
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
你的心为何将你逼去? 你的眼为何冒出火星,
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
使你的灵反对 神, 也任你的口发这言语?
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
人是什么,竟算为洁净呢? 妇人所生的是什么,竟算为义呢?
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
神不信靠他的众圣者; 在他眼前,天也不洁净,
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
何况那污秽可憎、 喝罪孽如水的世人呢!
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
我指示你,你要听; 我要述说所看见的,
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
就是智慧人从列祖所受, 传说而不隐瞒的。
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
这地惟独赐给他们, 并没有外人从他们中间经过。
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
恶人一生之日劬劳痛苦; 强暴人一生的年数也是如此。
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
惊吓的声音常在他耳中; 在平安时,抢夺的必临到他那里。
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
他不信自己能从黑暗中转回; 他被刀剑等候。
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
他漂流在外求食,说:哪里有食物呢? 他知道黑暗的日子在他手边预备好了。
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
急难困苦叫他害怕, 而且胜了他,好像君王预备上阵一样。
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
他伸手攻击 神, 以骄傲攻击全能者,
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
挺着颈项, 用盾牌的厚凸面向全能者直闯;
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
是因他的脸蒙上脂油, 腰积成肥肉。
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
他曾住在荒凉城邑, 无人居住、将成乱堆的房屋。
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
他不得富足,财物不得常存, 产业在地上也不加增。
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
他不得出离黑暗。 火焰要将他的枝子烧干; 因 神口中的气,他要灭亡 。
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
他不用倚靠虚假欺哄自己, 因虚假必成为他的报应。
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
他的日期未到之先,这事必成就; 他的枝子不得青绿。
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
他必像葡萄树的葡萄,未熟而落; 又像橄榄树的花,一开而谢。
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
原来不敬虔之辈必无生育; 受贿赂之人的帐棚必被火烧。
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
他们所怀的是毒害,所生的是罪孽; 心里所预备的是诡诈。