< Jób 15 >
1 Felelt a Témánbeli Elífáz s mondta:
Ilaifa: se da amane sia: i,
2 Vajon bölcs felel-e szeles tudással s megtölti-e keleti széllel belsejét –
“Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
3 bizonyítgatva mitsem érő beszéddel és szavakkal, melyekkel nem használ.
Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
4 Te az Isten félelmét is megbontod, csökkented az imaszót Isten előtt.
Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
5 Mert bűnöd tanítja szájadat s a ravaszok nyelvét választod.
Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
6 Szájad ítél el téged s nem én, s ajkaid vallanak ellened.
Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
7 Elsőnek születtél-e az emberek közt a a halmoknál előbb létesültél?
Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
8 Isten tanácsában hallottál-e valamit és csentél magadnak bölcsességet?
Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
9 Mit tudsz te, mit mi nem tudunk, mit értesz, a mi nem volna mi nálunk?
Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
10 Vén is, aggastyán is van közöttünk, napokra apádnál korosabb.
Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
11 Kevés-e neked Isten vigasztalása s az ige, mely csínján bánt veled?
Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
12 Mit ragad el téged szíved, és mit integetnek szemeid,
Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
13 hogy Isten ellen fordítod indulatodat és szájadból kibocsátasz szavakat?
Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
14 Mi a halandó, hogy tiszta legyen, s hogy igaz legyen asszony szülöttje?
Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
15 Lám, szentjeiben nem hisz, az egek sem tiszták szemeiben;
Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
16 hát még az utálatos és megromlott, az ember, ki mint vizet issza a jogtalanságot.
Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
17 Hadd oktatlak, hallgass reám, s a mit láttam, hadd beszélem el;
Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
18 a mit hirdetnek bölcsek, és nem titkolták el őseik részéről –
Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
19 nekik egyedül adatott az ország, s idegen nem járt közöttük:
Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
20 A gonosznak minden napjaiban kínlódik ő, s az évek száma alatt, melyek fentartvák az erőszakosnak.
Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
21 Rettegések hangja a fülében: békében jön reá pusztító.
Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
22 Nem hiszi, hogy visszatér a sötétségből, ki van szemelve a kard számára.
Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
23 Bolyong ő kenyér után, hol van; tudja, hogy készen áll oldalán a sötétség napja.
Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
24 Ijesztik őt szükség és szorongás, megragadja őt mint csatára kész király.
Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
25 Mert Isten ellen nyújtotta ki kezét a Mindenható ellen hősködik;
Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
26 nyakkal szalad ellene, pajzsainak vastag dudoraival.
27 Mert arczát befödte zsírjával s hájat szerzett ágyékára.
Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
28 Letelepült megsemmisített városokban, házakban, melyeket nem laknak, melyek rendelve vannak kőhalmoknak.
Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
29 Nem gazdagszik meg, nem áll fönn a vagyona, nem hajlik a földre szerzeménye;
Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
30 nem térhet ki a sötétség elől, csemetéjét láng szárítja el s eltűnik – az ő szája leheletétől.
Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
31 Ne higyjen a semmiségben, a ki megtévedett, mert semmiség lesz, a mit cserébe kap.
Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
32 Mielőtt itt volna a napja, beteljesedik, s pálmaága nem zöldellő.
Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
33 Mint szőlőtő elvetéli egresét, s mint olajfa hullatja el virágát.
Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
34 Mert az istentelennek községe meddő, és tűz emészti a megvesztegetés sátrait:
Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
35 bajt fogannak és jogtalanságot szülnek, és belsejük csalárdságot készít.
Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”