< Jób 14 >
1 az ember asszony szülöttje, rövid életű és jól lakva háborgással.
“O homem, que nasce de uma mulher, é de poucos dias, e cheio de problemas.
2 Mint virág hajtott ki és elfonnyadt, eliramodott mint az árnyék s meg nem áll.
Ele cresce como uma flor, e é cortado. Ele também foge como uma sombra, e não continua.
3 Erre is fölnyitottad szemedet s engem viszel törvényre magaddal!
Você abre seus olhos para tal, e me levar a julgamento com você?
4 Származhat-e tiszta tisztátalanból? Egy sem!
Quem pode trazer uma coisa limpa de uma coisa impura? Nem um.
5 Ha kiszabvák napjai, nálad van hónapjainak száma, törvényét megalkottad, melyen túl nem léphet:
Seeing seus dias estão determinados, o número de seus meses está com você, e você indicou seus limites que ele não pode passar.
6 tekints el tőle, hogy szünete legyen, mígnem lerója, mint béres, a napját.
Desvie o olhar dele, para que ele possa descansar, até que ele cumpra, como um mercenário, seu dia.
7 Mert van a fának reménye: ha kivágják, ismét megújul és csemetéje nem szűnik meg.
“Pois há esperança para uma árvore se ela for cortada, que brotará novamente, que o seu ramo de oferta não cessará.
8 Ha megvénül a földben gyökere és a porban elhal törzsöke:
Embora sua raiz envelheça na terra, e seu estoque morre no chão,
9 víznek illatától felvirul és gallyat hajt mint ültetvény.
yet através do cheiro da água, ela irá brotar, e brotam ramos como uma planta.
10 De férfi elgyengülvén, meghal, kimúlván az ember, hol van?
Mas o homem morre, e é colocado em baixo. Sim, o homem desiste do espírito, e onde ele está?
11 Kiapadtak a vizek a tengerből, és a folyó elszárad, elszikkad:
Como as águas falham a partir do mar, e o rio desperdiça e seca,
12 az ember is lefekszik s föl nem kél; az ég enyésztéig nem ébrednek ők és nem serkennek föl álmukból.
para que o homem se deite e não se levante. Até que os céus não estejam mais acordados, nem serem despertados do sono.
13 Vajha az alvilágba tennél el engem, elrejtenél, míg lecsillapodik haragod, tűznél nekem törvényt s megemlékeznél rólam. (Sheol )
“Oh, que você me esconderia no Sheol, que você me manteria em segredo até que sua ira passasse, que você me indicaria um tempo determinado e se lembraria de mim! (Sheol )
14 Ha elhal férfi, föléled-e? Szolgálati időm minden napjaiban várakoznám, míg nem megjön felváltásom.
Se um homem morrer, será que ele viverá novamente? Eu esperaria todos os dias da minha guerra, até minha liberação chegar.
15 Szólítanál és én felelnék neked, kezeid műve után vágyakoznál.
Você ligaria, e eu lhe responderia. Você teria um desejo pelo trabalho de suas mãos.
16 Mert most lépteimet számlálod, nem is várod be vétkemet!
Mas agora você conta meus passos. Você não cuida do meu pecado?
17 Zacskóba van pecsételve bűntettem, s betapasztottad bűnömet.
Minha desobediência é selada em uma bolsa. Você prende minha iniqüidade.
18 Azonban düledező hegy szétomlik, szikla is kimozdul helyéből;
“Mas a montanha que cai não dá em nada. A rocha é removida de seu lugar.
19 köveket szétmorzsol a víz, elsodorja áradása a földnek porát: így veszítetted el a halandónak reményét.
As águas desgastam as pedras. As torrentes da mesma lavam o pó da terra. Assim você destrói a esperança do homem.
20 Lebirod örökre, és eltűnt, eltorzítván arczát, elűzted őt.
Você prevalece para sempre contra ele, e ele parte. Você muda seu rosto, e o manda embora.
21 Tiszteletre jutnak fiai – nem tud róluk, csekélyekké válnak, nem veszi őket észre;
Seus filhos vêm para honrar, e ele não sabe disso. Eles são trazidos para baixo, mas ele não percebe isso deles.
22 csak fájdalmat érez teste ő rajta, és lelke gyászol ő benne.
Mas sua carne tem dor, e sua alma dentro dele chora”.