< Jób 14 >

1 az ember asszony szülöttje, rövid életű és jól lakva háborgással.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
2 Mint virág hajtott ki és elfonnyadt, eliramodott mint az árnyék s meg nem áll.
Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
3 Erre is fölnyitottad szemedet s engem viszel törvényre magaddal!
Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
4 Származhat-e tiszta tisztátalanból? Egy sem!
Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
5 Ha kiszabvák napjai, nálad van hónapjainak száma, törvényét megalkottad, melyen túl nem léphet:
Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
6 tekints el tőle, hogy szünete legyen, mígnem lerója, mint béres, a napját.
so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
7 Mert van a fának reménye: ha kivágják, ismét megújul és csemetéje nem szűnik meg.
Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
8 Ha megvénül a földben gyökere és a porban elhal törzsöke:
Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
9 víznek illatától felvirul és gallyat hajt mint ültetvény.
so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
10 De férfi elgyengülvén, meghal, kimúlván az ember, hol van?
Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
11 Kiapadtak a vizek a tengerből, és a folyó elszárad, elszikkad:
Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
12 az ember is lefekszik s föl nem kél; az ég enyésztéig nem ébrednek ők és nem serkennek föl álmukból.
also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
13 Vajha az alvilágba tennél el engem, elrejtenél, míg lecsillapodik haragod, tűznél nekem törvényt s megemlékeznél rólam. (Sheol h7585)
O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol h7585)
14 Ha elhal férfi, föléled-e? Szolgálati időm minden napjaiban várakoznám, míg nem megjön felváltásom.
Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
15 Szólítanál és én felelnék neked, kezeid műve után vágyakoznál.
Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
16 Mert most lépteimet számlálod, nem is várod be vétkemet!
Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
17 Zacskóba van pecsételve bűntettem, s betapasztottad bűnömet.
Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
18 Azonban düledező hegy szétomlik, szikla is kimozdul helyéből;
Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
19 köveket szétmorzsol a víz, elsodorja áradása a földnek porát: így veszítetted el a halandónak reményét.
und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
20 Lebirod örökre, és eltűnt, eltorzítván arczát, elűzted őt.
du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
21 Tiszteletre jutnak fiai – nem tud róluk, csekélyekké válnak, nem veszi őket észre;
Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
22 csak fájdalmat érez teste ő rajta, és lelke gyászol ő benne.
Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!

< Jób 14 >